我不能仍掉的中文课本和邮票

中国語のテキストも引っぱり出してみたら、かなりな量になった。いっそ全部処分しようと思ったけど、いちいち読み返していたら思い出が蘇ってきて(私の悪い癖)、処分したのは結局半分どまりだった。
我拉出来看才知道:中文课本也相当多。我本来打算干脆处理全部书,不过一一重读起来就想起往事(这是我的毛病),结果处理的课本没有超出一半。



  上段:大学ではじめて手にしたテキスト『標準 中国語1』から小説『活着』まで、並べてみると我ながら感慨深い。
  下段:資格取得に燃えていたときもあったっけ。何級まで取ったかは不問に願います(笑)
  上层:从我读大学时第一次拿在手里的课本《标准 中国语1》到小说《活着》,摆起来看看,连我自己也感慨无量。
  下层:我也有时候为了取得资格专心用功。请不要问我最后取得了几级(笑)



社会人になって中国語に再挑戦したときお世話になったNHKラジオ講座のテキスト。大学で習ったことはすでにうろ覚えになっていたため、発音の基礎からやり直したのであった。
走上社会后又开始学中文时,我跟学的NHK收音机讲座的课本。那时侯在大学学的内容记得不太清了,因此从发音的基础开始重新学的。




昔はよく辞書にものを挟んでいた(新札とか)ので、処分する前に中を確認。新札は出てこなかったけど、四つ葉のクローバーを見つけた。
我以前常常在词典里插入东西(如,新钱),所以我确认里面才处理了。虽然新钱没有出来,但是我发现了四片叶子的三叶草。




大学時代の中国語テキストには漢詩と自作『虎の巻』が挟まっていた。漢詩のプリントは中国語の最後の授業で先生が配られたものだ。久々に目を通したら何と二胡曲「陽関三畳」の元になった詩ではないか! プリントの内容は忘れていたけど、捨てずに取ってあったあたり、何だか縁を感じるなぁ。
在大学时代用的一本中文课本里插入着汉诗和自己做的《虎之卷(自学书)》。汉诗的印刷资料是在最后的中文课上老师给我们分配的。时隔多年重看,才知道:它竟然是成为二胡曲《阳关三叠》的题材的诗啊! 虽然忘记了资料的内容,可是没有把它仍掉而保存着,所以总觉得有什么缘分。




そして忘れもしない、小学4年生のクリスマス、サンタさんが枕元に置いていった24色の色鉛筆。ぼろぼろだけど、もちろん捨てられず。
决不忘记的24种颜色的彩色铅笔;是我小学4年时,圣诞老人放在我的枕边的。虽然它已经是破破烂烂,当然我不能仍掉。




こちらは色鉛筆とほぼ同じ頃に伯父からもらったもの。
这是在跟我得了彩色铅笔差不多一样的时候,我舅舅给我的东西。




切手収集家だった伯父が、切手に興味を示した私のためにわざわざ新品のアルバムを買って、切手のはがし方やセロファンの包み方を手取り足取り教えてくれたのだった。
因为我对邮票感兴趣,所以集邮家的舅舅为了我特意买了新集邮册,手把手地教给我揭下或用玻璃纸包邮票的方法。




日本の切手のほかに、インドやチェコスロバキア(当時)、アラブ首長国連邦アジュマンなど海外の切手も。
除了日本邮票以外,还有印度,捷克斯洛伐克(当时)和阿联酋阿治曼等海外的邮票。



伯父のは一枚一枚几帳面にセロファンで包んであるが、ずぼらな私は切手を入手してもただアルバムに挟むだけ、切手収集家失格であった。
舅舅用玻璃纸一张一张包得一丝不苟,可是我很马马虎虎,即使得到邮票也只插入集邮册,所以作为集邮家,完全不及格。


当時中国から届いた手紙に貼ってあった切手。切手をはがすと裏には糊の代わりに小麦粉かご飯粒をのばしてくっつけた跡があり、子ども心に生活環境の違いを感じた。
那时侯从中国收的信上贴的邮票。邮票揭下起来,背面有稀释面粉或米粒代替胶水粘上的痕迹,所以连孩子也感觉到生活环境的差异。



さらに中学に上がると、切手集めからはすっかり遠ざかってしまった。私のことを愛娘のように可愛がってくれた伯父もこの世を去って久しく、このアルバムが唯一の遺品となってしまった。
我上中学后,完全离开了集邮。像自己的女儿一样照料我的舅舅也去世了好久,这本集邮册成为唯一的遗物了。


ちなみに伯父はこんな感じの人であった。私が「この人、○○おんちゃんに似いちゅう」と言うと、「まだそんな歳やないがー!」とむきになっていたのを今でも覚えている。
顺便说一下,我舅舅的印象就是这样。我仍然记得,我告诉他:"这个人很像你"的时候,他生气说:"我还没有那么老啊〜!"。



[PR]
by nohohonvillage | 2010-01-13 23:43 | いにしえの

在茶馆演奏一下二胡。

8月26日は、横浜中華街の悟空茶荘にてチャンヨツさんと私の二胡ユニット「雨燕」のお披露目ライブでした。
8月26日,我和チャンヨツさん的二胡组《雨燕》在横滨中华街悟空茶荘第一次演奏二胡。

茶館で弾くのはこれが初めてでかなり緊張したものの、お客様の拍手やスタッフさんの心遣いに励まされつつ、何とか2セット17曲を弾き切りました。
因为这是第一次在茶馆演奏,所以我很紧张,但是被客人的掌声和店员的关怀所鼓励着,
好歹拉完2套17首曲。


お店が告知に力を入れてくださったこともあり、16時〜の回は何と満席だったとのこと。ご来場いただいた皆様、ありがとうございました!
由于店员努力通知的原因,据说16点开始演奏的时候竟然是满座。衷心感谢到场的各位!



演奏終了後、茶館の片隅でほっと一息。
演奏结束后,在茶馆的角落松一口气。




関帝廟にはカラフルな旗が。何かのお祭りかな。
在关帝庙上华丽的旗随风飘舞。是不是有什么庙会?




帰りに念願のパンダまんにも初挑戦。
回去的路上,也第一次吃一直想吃来着的"大熊猫头"




袋のイラストも可愛らしい。
袋子上的画儿也可爱。




でも、なんでそんなに不貞腐れてるの?
不过,你怎么那样闹情绪呢?



[PR]
by nohohonvillage | 2009-09-02 21:47 | 二胡

横浜中華街で二胡ライブ

在横滨中华街演奏二胡

きたる8月26日(水)午後、横浜中華街悟空茶荘にて二胡ライブをさせていただくことになりました。これまでも何度か共演してきたチャンヨツさんとのデュオで「夏の思い出」、「ムーン・リバー」、「島唄」、「夜来香」など十数曲をお届けする予定です。横浜散策のついでにお立ち寄りいただき、夏のティータイムをごゆるりとお楽しみください。
8月26日(周三)下午,将在横滨中华街悟空茶荘演奏二胡。我预定与以前共同演奏过数次的チャンヨツさん演奏《夏天的回忆》,《月亮河(Moon River)》,《岛歌》,《夜来香》等十数首二重奏曲。请您去横滨散步的路上顺便来听听,舒舒服服地享受夏天的喝茶时间吧。

 日時●8月26日(水) 14:00〜/16:00〜(各30分)
 場所●悟空茶荘(横浜市中区山下町130)
 入場料●無料。予約もできます(tel.045-681-7776)
 时间●8月26日(周三) 14:00〜/16:00〜(各30分钟)
 地点●悟空茶荘(横滨市中区山下町130)
 入场费●免费。可以预约(tel.045-681-7776)






ところで、今回の出演を機に、私たち2人の二胡ユニット名を「雨燕」とすることと相成りました。これからも折を見てどこかに出没するかと思いますが、「雨燕」をどうぞごひいきに!
顺便说一下,我们借这回出场的机会,决定了把我们俩二胡组叫做《雨燕》。有了机会,我们今后也会出现在什么地方,请多多关照《雨燕》!
[PR]
by nohohonvillage | 2009-08-20 22:54 | 二胡

春の音楽会来場御礼

感谢参加春天音乐会

さる4月12日の午後、二胡の集いin東京「春の音楽会」を開催しました。場所は昨年夏の納涼二胡の集いと同じホールでしたが、今回は運よく午前・午後とも会場が使えたこともあり、メンバーは朝からリハーサルをスタート。途中よりゲスト出演の方々もさみだれ式にいらして、和やかな雰囲気のなかで準備が整い、開場時刻を迎えました。本番では二胡の独奏を皮切りにフルス、バイオリン、ノコギリ、篠笛、奏生一五一会、ギター……と、いろいろな楽器が登場し、聴くのはもちろん、見ていても大変興味深かったです。
4月12日的下午举办了东京二胡会《春天音乐会》。会场是与去年夏天的纳凉二胡会同一的音乐厅,可是这回很幸运,上午与下午都可以利用,因此成员们早上就开始排练。中途临时演出者也三三两两地来,在和谐的气氛中作好准备,到了开幕时间。在正式表演时,以二胡独奏为开端,葫芦丝,小提琴,锯琴,竹笛,"奏生""一五一会",吉他等各种乐器登场,听起来不用说,看起来也非常有意思。

そして全30曲のプログラムの締めは、メンバー全員で「朧月夜」「萍聚」「絲路駝鈴」を合奏。いつもの集いで練習してきた成果か、息の合った演奏ができて、お客様からもよかったとの評価をいただきました。終了後は希望者20人で近くの居酒屋に移動し、楽器を手におおいに飲み食べ、賑やかに談笑して親睦を深めました。ご来場くださったお客様および出演者の皆さま、ありがとうございました。(参加者51名)
节目一共有30首曲,最后全体成员合奏了《胧月夜》,《萍聚》与《丝路驼铃》。平时的二胡会上练习来着也许有效果,我们的演奏合得来,博得了客人的好评。结束后,希望参加的20人移到附近的酒铺,拿着乐器,大大吃喝,谈笑风生,加深了和睦。我衷心表示感谢到场的客人以及各位演出者。(参加者51名)




午前のリハーサルにて会場設営。
上午排练的时候,准备会场。




今年も案内板はメンバーIさんの直筆です。
今年的招牌也是成员的I女士亲笔写。




休憩時間。皆で用意したり持ち寄った食べ物もあっという間になくなりました。私も、色気より食い気。
休息时间。大家准备或携带的食物一眨眼的工夫没有了。我也想,搞恋爱没有吃好东西美。


photo by べ〜なたさん


私は、二胡とバイオリンソロの他に、ノコギリのイトウマキさん、ピアノのfumisanとマスカーニの「アヴェ・マリア」をご一緒し、
我除了二胡与小提琴独奏以外,与锯琴演奏者Ito-Maki女士及钢琴演奏者fumisan一起演奏马斯卡尼《圣母颂》,


photo by Jさん


続いて同郷の一五一会シンガー、リッキーさんが歌う「風の唄」の伴奏もさせていただきました。異なる楽器との共演は何度やっても新鮮で、ワクワクします。
接着伴奏同乡的一五一会弹唱家Licky女士的《风之歌》。与不同乐器的合演,演出好几次也很新鲜,令人兴奋。


photo by Jさん


打ち上げは昨年夏と同じ居酒屋にて。シェフにおまかせで出してもらった刺身や唐揚げが、なかなか美味でした。
宴会在与去年夏天一样的酒铺举办了。让厨师随意提供的生鱼片与炸鸡块相当好吃。



[PR]
by nohohonvillage | 2009-04-17 06:55 | 二胡

非常感谢浴佛节演奏会到场

さる3月29日、小岩の善慶寺で行われた花祭りコンサートに出演しました。お坊様の声明にはじまり、若手歌手の演歌、私たちの二胡・ノコギリ・尺八の演奏と、バラエティー豊かなお祭りで、お釈迦様にもきっと喜んでいただけたのではと思います。
3月29日,我在东京小岩善庆寺举办的浴佛节演奏会出场了。以和尚的声明开始,年轻歌手唱民间流行歌曲,还有我们演奏二胡,锯琴,"尺八"(日本传统的萧),是内容丰富多彩的庙会,因此我想释迦牟尼也一定感到高兴。

ソロで中国曲を演奏するのは久しぶりなので、いつにもまして気合いを入れて準備してきたものの、お客様の顔ぶれを見たら、どうやら演歌歌手(地元のアイドル?)のファンが大半の様子。しかも私がチャイナドレスで入場するや、そのおばあちゃまたちに取り囲まれ、「まぁすてき〜」と、背中や腰をバンバン叩かれる始末で、演奏前から例の下町パワーに圧倒されました。これなら、もしかしたら中国曲より昭和歌謡のほうがウケたのではと思った次第です。
因为我隔了好久才独奏中国曲,所以比平时更拼命地准备来着,不过多半听众看来是民间流行歌手(当地的偶像歌星?)的歌迷。而且,我穿着旗袍进入会场,老太太们马上就围上我,说着"好漂亮啊〜",毫不客气地拍上我的肩膀和腰,开演前的时间里我已经被那个老百姓的热情倾倒了。所以我想,如果这样的话,也许与其演奏中国曲不如演奏昭和歌谣会受欢迎。

ともあれ、おかげさまでリラックスして──、というか気が緩みすぎたきらいもありますが、木のホールならではの響きの温もりを感じつつソロの4曲を終了。イトウマキさんの弾くノコギリの音ものびやかに聞こえ、デュオ2曲も楽しく演奏させていただきました。そしてトリは尺八奏者ジャスティン泉龍さん。尺八をちゃんと生で聴くのはこれが初めてでしたが(祖父が吹いていたらしいけど、幼い頃に亡くなったので、記憶にない)、思った以上にワイルドで、竹林のなかで聴いてみたくなるような音色でした。
即使那样,多亏她们,我放松了,──实在说话,我精神有点过于松懈了,一边感觉只有木结构音乐厅才能产生出来的温暖的音响,一边演奏了4首独奏曲。Ito Maki女士拉锯琴,其回响听起来很好,让我也愉快地演奏了2首二重奏曲。最后出场的是尺八演奏家Justin泉龙先生。我这回第一次正式听尺八的现场演奏(听说我外祖父吹尺八,可是他在我小时候去世了,我不记得),那个音色比我想像过更带有野趣,所以我想在竹林里听一下。


photo by nabe-san

ご来場くださった方々、主催者の土谷庫夫さんおよび共演者の皆さま、ありがとうございました&お疲れさまでした!
我衷心感谢到场的各位。还有,非常感谢举办者土谷库夫先生以及共同演出的各位,您们辛苦了!
[PR]
by nohohonvillage | 2009-04-02 22:54 | 二胡

《浴佛节演奏会》的邀请



チェロリン村村長こと土谷庫夫さんのお招きにあずかり、お釈迦様の誕生日を祝う「花祭りコンサート」に出演することになりました。私は二胡で瀧廉太郎の「花」、「草原情歌」、「江南春色」などを演奏します。イトウマキさんのノコギリ演奏や、英国出身の尺八奏者・ジャスティン泉龍さんの演奏も予定されています。ワイン片手に、日本・中国・西洋の名曲を楽しみませんか。
我收到Cello-rin村村长土谷库夫先生邀请,将在祝贺释迦牟尼的生日的《浴佛节演奏会》里出场,用二胡演奏泷廉太郎作曲的《花》,《草原情歌》,《江南春色》等。还有预定Itoh Maki女士的锯琴演奏与英国出生的箫演奏者Justin泉龙先生的演奏。衷心欢迎您到场,让我们一边喝杯葡萄酒,一边享受日本,中国与西洋的名曲吧。

 日時●3月29日(日)15:00〜(法要・歌唱は14:00〜)
 場所●善慶寺 ホール常照殿(江戸川区北小岩6-34-20)
 入場料●大人1000円(ワインつき)、小〜高校生500円。予約不要
 时间●3月29日(周日)15:00〜(佛事与歌唱14:00〜)
 地点●善庆寺 常照殿大厅(江户川区北小岩6-34-20)
 入场费●大人1000日圆(包括葡萄酒)、小学〜高中生500日圆。不需要预约


詳しくはチェロリン村HPをどうぞ。チラシはこちら(PDF)。
详细内容请看Cello-rin村主页(日文)。宣传单在这里(PDF文件)。
[PR]
by nohohonvillage | 2009-03-09 21:57 | 二胡

「春の音楽会」のお誘い

《春天音乐会》的邀请

二胡の集いin東京では、きたる2009年4月12日(日)、調布市文化会館たづくりむらさきホールにて、春の音楽会を開催いたします。当日は二胡はもとより、いろいろな楽器の演奏や弾き語りも予定しております。うららかな春の昼下がり、音楽と美味しいものとおしゃべりでご一緒に楽しいひとときを過ごしませんか。
"东京二胡会"将在2009年4月12日(周日),在调布市文化会馆たづくりTazukuri むらさきMurasaki音乐厅举行《春天音乐会》。那天预定演奏二胡不用说,还有其他乐器演奏与独奏独唱。让我们一起在春天明媚的过午时分,边听音乐,边吃美味的菜,边闲聊,愉快地度过一段时间吧。

 日時● 2009年4月12日(日)開演 13:00(開場 12:30)
 时间● 2009年4月12日(周日)开演 13:00(开门 12:30)

 会費● 入場無料。メールでご予約ください。飲食物の差し入れ歓迎!
    メールアドレス:tokyoerhu◎gmail.com(◎を@に置き換えて送信願います)
 会费● 免费。请发送电子邮件预约。欢迎携带饮料食品入场!
    电子邮箱∶tokyoerhu◎gmail.com(请将◎改为@发送)


 予定曲目● 二胡合奏「朧月夜」「萍聚」「絲路駝鈴」ほか
 预定演奏曲目● 二胡合奏《胧月夜》《萍聚》《丝路驼铃》等

 会場● 調布市文化会館たづくり むらさきホール
   (京王線調布駅南口〜徒歩3分)
 会场● 調布市文化会館たづくり むらさき音乐厅
   (京王线调布站南出口〜步行3分钟)

[PR]
by nohohonvillage | 2009-02-18 22:51 | 二胡

酒と二胡と紅葉の秩父

去秩父喝酒,拉二胡,看红叶

先日、秩父にて二胡合宿を開催した。
前几天在秩父举办了二胡合宿

特急の車窓からは、山深くなるにつれ紅葉が色濃くなるのがわかる。
从特快的车窗能看到山越深,红叶颜色越浓的样子。




まずは秩父駅近くの武甲酒造へ。店は古い趣のある佇まいで、酒蔵の歴史を感じさせる。
先去了秩父站附近的武甲酒造。格局既陈旧又风雅,令人感到酒酒窖的历史。






「新酒あります」。今年の杉玉はひときわ大玉だった。
这意味着"新酒有卖"。今年的杉球格外大。




宿に到着後、近くの渓流をちょっと散策。
到了旅馆之后,去旁边的溪流散步了一下。




水は手が切れそうなくらい冷たかった。
水冰冷,手浸下去就冻僵了。




河原から見上げると宿と背比べをする紅葉が。
从河边抬头看,发现了一棵枫树与旅馆比个子。




二胡だけでなく月琴やフルスを持参した人もいて、練習はおおいに盛り上がった。
有人不仅带二胡,也带月琴或葫芦丝,练习时气氛热烈起来了。




夕食は鍋、さしみ、天ぷら、煮物などをたらふくいただく。
晚餐时吃火锅,生鱼片,天麸罗,煮的菜等吃得饱饱。




明け方4時まで起きていたものの、朝7時に一番乗りで練習会場入り。カーテンを開けたら、ピアノが秋色になった。
虽然我到凌晨4点才睡,但是早上7点最先进了练习会场。一开帘子,钢琴就变成了秋色。




その後昼まで練習して二胡合宿は終了。午後は二胡を抱えて秩父神社へ。
然后练习到中午,二胡合宿结束了。下午带着二胡去了秩父神社。

参道にはそこここに古い建物が残っていて、歩きながらタイムスリップした気分になる。
在参道的这儿那儿还有旧建筑,我边走边感到了时光旅行的感觉。






壁を覆うツタも紅葉中。
墙上爬满的爬山虎也变红了。




こんな真っ赤な生け垣、生まれて初めて見たかも。
这么红的树篱,我可能是第一次看到。




神社の社務所には花火が展示されていた。夜祭の出番を待っているのかな。
神社的社务所里展示着焰火;是不是等着夜庙上出场的时间呢?




夜祭の準備で法被姿の男衆が慌ただしく行き交っていた。
为了夜庙的准备,穿着号衣的男人匆忙地走来走去。






境内には樹齢400年の大銀杏が黄色く染まっていた。
境内有树龄四百年的大银杏染成黄色。




高尾山に続いてここでも天狗様に遭遇。
接着高尾山,在这里也遇见了天狗。




本社周りの彫刻は左甚五郎作と伝えられている。
据传说,本社周围的雕刻是左甚五郎的作品。




確かに、日光東照宮の猿と同じく生き生きとして、今にも飛び出してきそうである。
的确是像日光东照宫的猴子那样,它们生动逼真,好象就要跳出来。



[PR]
by nohohonvillage | 2008-12-04 21:59 | 二胡

水曜コンサート来場御礼

非常感谢周三音乐会到场

さる11月26日、品川区中延にて第160回チェロリン村水曜コンサートが開催されました。
11月26日,在品川区中延举办了第160回Cello-rin村周三音乐会

コンサートと銘打ってはいるものの、その実会場にはプロジェクターがしつらえられ、主催者の土谷さんの曲目解説と、私たちの二胡やノコギリの演奏が交互に入る講演スタイル。しかも講師先生、曲への思いが強いのか話が次第に熱を帯びてきて、夜通し語り続けそうな勢いでした。おかげで、楽しげな歌に実ははかない命を悼む気持ちが込められていたりと、作品の意外な背景を知ることができて大変興味深かったです。
虽然声称是音乐会,但是其实是讲演形式;会场里安设幻灯机,解释曲目的主办人土谷先生与演奏二胡或锯琴的我们轮流替换表演。而且不知道是否由于该讲师对曲有强烈的共鸣的原因,他越讲话越热情,情绪高得仿佛是要通宵谈下去。多亏他,我知道作品有出乎意料的背景,如;听起来愉快的歌里实在包含着心情哀悼夭折的生命,感到非常有兴趣。

私はソロ、ノコギリとデュオ、ピアノ伴奏つきでそれぞれ2曲ずつを披露。曲によってはお客様にも一緒に歌っていただいたり、土谷さんとお客様の間で軽妙なやりとりがあったりと、コンサートは終始アットホームな雰囲気で、お店の暖色系の照明もあいまって、冬の夜、暖炉を囲んで語らっているような気分で楽しく過ごすことができました。
我演奏了独奏曲,与锯琴的二重奏曲,有钢琴伴奏的曲各2首。有的曲子让听众一起唱歌,有时土谷先生与听众之间有轻松有趣的交谈,音乐会始终充满着舒适的气氛,正好店里的照明是暖色,我怀着好像围在炉旁聊天一样的心情愉快地过了。

そして最後に「二胡ならではの曲もひとつ」とのリクエストで『燭影揺紅』を演奏。人の一生をろうそくの炎に喩えたとも言われるこの曲、かねてから人前で弾きたいと思っていましたが、期せずして今回のコンサートのテーマとも符合して、何だか縁めいたものを感じた次第です。
最后我回答要求:"请把只有二胡才能拉出来的曲拉一下──",演奏了《烛影摇红》。这首曲听说是把人的一生比喻成烛光,我老早就想在人前拉来着,这回不约而相合了音乐会的题目,结果我总觉得好像有缘分。

ご来場いただいた皆さま、長い時間お付き合いくださりありがとうございました。そして素敵な演奏の機会を与えてくださった土谷さん、中川さん、イトウさん、ありがとうございました&お疲れさまでした!
我衷心感谢到场的各位长时间作陪听赏。还有,非常感谢土谷先生,中川女士与Ito女士给我提供了演奏的好机会,您们辛苦了!



photo by Mashiro-san



〜プログラム〜 〜节目单〜

<高野辰之作品> <高野辰之作品>

春が来た(ノコギリ&ピアノ)春天来了(锯琴与钢琴)
春の小川(二胡) 春天的小河(二胡)
朧月夜(クラリネット) 朦胧的月夜(单簧管)
故郷(ノコギリ) 故乡(锯琴)
紅葉(二胡&ノコギリ) 红叶(二胡与锯琴)



<野口雨情作品> <野口雨情作品>

雨降りお月(二胡) 雨天的月亮(二胡)
あの町この町(ピアノ) 那街这街(钢琴)
青い眼の人形(二胡&ピアノ) 青眼的人形(二胡与钢琴)
赤い靴(ノコギリ&ピアノ) 红鞋(锯琴与钢琴)
証城寺の狸囃子(二胡&ピアノ) 证城寺的狸子打拍子(二胡与钢琴)
シャボン玉(ノコギリ) 肥皂泡(锯琴)
七つの子(二胡&ノコギリ) 七岁的孩子(二胡与锯琴)



オールドブラックジョー(ノコギリ) 老黑爵(锯琴)
燭影揺紅(二胡) 烛影摇红(二胡)

[PR]
by nohohonvillage | 2008-12-02 21:42 | 二胡

秋のライブ告知

秋天演奏会的通知

〜にじの会まつり〜
〜虹之会庙会〜


 日時●11月15日(土)11:00〜16:30
 場所●大沢にじの里(三鷹市大沢1-6-3) 地図
 入場料●無料
 时间●11月15日(周六)11:00〜16:30
 地点●大泽红之里(三鹰市大泽1-6-3) 地图
 入场费●免费


三鷹市の社会福祉法人にじの会が主催する「にじの会まつり」に二胡アンサンブル"楽遊"のメンバーと出演します(出演時間は12:35〜13:00予定)。演奏曲目は秋の歌メドレー、「森吉徳瑪」、「幸せなら手をたたこう」、「童神」、「絲路駝鈴」ほか。神代植物公園も近いので、散策がてら聴きにいらしてください。
我与二胡演奏组"乐游"的成员将在三鹰市社会福祉法人虹之会主办的《虹之会庙会》里出场,登台时间预定12:35〜13:00。演奏曲目是秋天歌曲混合曲,《森吉德玛》,《幸福拍手歌》,《童神》,《丝路驼铃》等。会场离神代植物公园也比较近,请散步顺便来听听吧。

「にじの会まつり」の詳細はコチラをどうぞ。
《虹之会庙会》的详细内容请看这里(日文)。






〜チェロリン村水曜コンサート〜
〜Cello-rin村周三音乐会〜


 日時●11月26日(水)19:30〜
 場所●ライブ&ダイニングバー「ボナペティ」(品川区中延3-8-7)
 入場料●500円(予約不要)
 时间●11月26日(周三)19:30〜
 地点●Live & Dining Bar "Bon Appetit"(品川区中延3-8-7)
 入场费●500日圆(不需要预约)


チェロリン村の村長こと土谷庫夫さんが主催するコンサートです。明治・大正時代の詩人、高野辰之と野口雨情の2人にスポットを当て、「故郷」、「紅葉」、「赤い靴」、「しゃぼん玉」などの童謡・唱歌を、音楽ノコギリと二胡でお送りします。ボナペティの料理に舌鼓を打ちながら、懐かしい日本の歌をご一緒に楽しみませんか。ノコギリ演奏はイトウマキさん。3年ぶりに共演させていただくので、わくわくしています。
这是Cello-rin村村长土谷库夫先生主办的音乐会,聚焦明治・大正时代的2位诗人:高野辰之与野口雨情,用锯琴与二胡演奏《故乡》,《红叶》,《红鞋》,《肥皂泡》等童谣歌曲。请一边香甜地吃"Bon Appetit"的菜,一边一起享受令人怀念的日本歌曲如何? 演奏锯琴的是Itoh Maki女士。与她隔了三年才一起演奏,因此我欢欣雀跃。

詳しくはチェロリン村HPの「コンサート情報」よりどうぞ。
详细内容请去Cello-rin村主页看看《音乐会情报》(日文)。
[PR]
by nohohonvillage | 2008-11-11 22:24 | 二胡