<   2009年 05月 ( 6 )   > この月の画像一覧

香港の夜──夜店編

香港之夜──夜市篇

その後、夜店をひやかした。
此后我逛了夜市。




こういうところは、アイスを齧りながら歩くに限る(行儀悪いけど)。
这种地方,咬着冰激凌走最好(虽然没有礼貌)。




香港にも駄菓子屋があったとは!
我没想到在香港也有粗点心店!




無造作に置かれた鮮魚。
随便地放的鲜鱼。




香港も天然石ブームらしい。ただ日本と違うのはバナナの叩き売り状態なところ。
看来在香港也是天然石热。与日本不同的是像廉价出售香蕉一般地卖。




裸電球に雑多な屋台が照らされる光景は、何度見ても心が躍る。
没有打伞的电灯照五花八门的摊子的光景,看好几次也令人心跳。






脇の路地に入ると、仏具店が軒を連ねていた。皆さんキンキラキンで、いかにもお金にご利益がありそう。
我进入旁边的小巷,发现了佛具店鳞次栉比。 哪位都装饰得过于富丽堂皇,看起来确有钱的灵验。




香港の白猫。これから夜店にお出かけかな。
香港的白猫。它从现在起去逛夜市吗?



[PR]
by nohohonvillage | 2009-05-27 23:25 | 中国

香港の夜──港編

香港之夜──码头篇

「黄枝記」を出た後、腹ごなしも兼ねて港まで散歩する。中環駅からは長い連絡橋が整備されていた。
《黄枝记》后,兼带着消食儿到码头去散步。从中环站修建好了一条长连接桥。




この景色、4年前に九龍側から見たんだっけ。懐かしいな。
这景色是我四年前从九龙那边看到的。真令人怀念。




橋の下を見おろすと大規模埋め立て工事が進行中。後で聞いたところでは、この辺に公園をつくる計画があるのだとか(参考サイト)。
在桥的下面可以看大规模的填拓工程正在进行。日后我听到;这边有计划建造公园(参考网页)。




変化し続ける風水都市・香港の面目躍如といったところか。
这就是变化下去的风水城市;香港的面貌活现出来的地方吧。




中環碼頭Central Pierが見えてきた。遠目に見ると古そうだが、これも移転して新しく建てたものとのこと。
中环码头Central Pier可以看到了。虽然从远方看起来有点旧,但是据说它也是迁移后新建设的。




今回はスターフェリーはパスし、潮風に吹かれながらベンチでボーッとくつろぐ。でも船を見てるとやはり乗りたくなったりして。
这回我没有坐天星小轮,坐在长凳上被海风吹拂着发呆地休息。不过,我还是看着船就想坐了。




ふと振り返るとこちらを睥睨していたのが「国際金融センター2」のビル。1棟だけぽつんと建っているからだろうか、さながら宇宙基地のような浮遊感が漂う。
回头看起来,有一塔大楼《国际金融中心2》俯视着这边。我不知道是不是由于只有一塔孤零零地立着的原因,它有象宇宙基地那样浮游的印象。




百万ドルの夜景に別れを告げつつ、再び連絡橋を渡って駅へ戻る。
我告辞着一百万美元的夜景,再次渡连接桥回车站去。





[PR]
by nohohonvillage | 2009-05-26 22:26 | 中国

のほほん村食堂里新兵器登场・下篇

それでは、問題の答え!
那么,我要发表答案!




 4.豆乳マシーン♪
(1.と5.は導入済みで、2.と3.はまだ)
 4.豆浆机♪(1.与5.已经引入了,2.与3.还没有)

導入のきっかけになったのは3カ月ほど前、「家で豆乳がつくれないものか」と考えていたときに見かけたこの記事。またそれとほぼ同時期にこの記事で、わが心の師も自家製豆乳を飲んでおられることを知り、これは今買えという意味だと判断した次第である。
引入它的开端是大约3月前,我想:"在家里能不能制造豆浆?"的时候看到的这个文章。而且几乎同时在这个文章上看到了我精神上的老师也喝自制豆浆的事实,结果我下了判断:这就是现在应该买的意思。

さて、この豆乳マシーン(Made in China)、本体に中国語簡体字で注意書きがあったりするので、どうやら元は大陸向け商品らしい。とはいえ、日本語の説明書も丁寧に書かれてあるし、掃除道具や豆腐づくりセットが付属してたりするあたりもなかなか親切で、今では週末ごとにこれで豆乳をつくっている。
这个豆浆机(中国制造)在主机上用简体字写着警告,所以我想:它本来好像是向中国大陆出售的商品。即使那样,日文说明书讲得很详细,附带扫除工具与一套制造豆腐用具也很周到,因此我每个周末都用它做豆浆。

で、豆乳をつくるとけっこうな量のおからが出るので、おからメニューを鋭意試作中。最初につくったおからハンバーグ(参考レシピ)は、火は通っているものの、焼き色がイマイチだった。
因为制造豆浆后相当多的豆腐渣做出来,所以我在专心试作用豆腐渣的菜。第一次做的豆腐渣汉堡(参考菜谱),虽然火候够,但是烤出来的颜色不那么深。




火加減に注意したところ、2度目は成功。
第2次边考虑火候边烤,结果成功了。




中にはエンドウやニンジンが入っている。
里面有豌豆与胡萝卜。




同じ要領でエビ団子スープもつくってみたが、おからの粒でスープが濁ってしまった。
以同样的方法做了虾丸子汤,不过由于豆腐渣的粒子的原因,汤不清了。




母が椎茸を送ってきたので、シャケおこわに(参考レシピ)。
因为我妈送给我香菇,所以我把它放在鲑鱼糯米饭(参考菜谱)。




デザートは抹茶豆乳アイス(参考レシピ)。
餐后吃抹茶豆浆冰激凌(参考菜谱)。



[PR]
by nohohonvillage | 2009-05-19 22:05 | うまいもん

のほほん村食堂里新兵器登场・上篇

かねてから導入を検討していた新兵器が、ついに当村食堂にお目見えしました。その新兵器とはいったい何でしょう?
我从以前来研讨引入的新兵器终于登场于当村食堂。该新兵器是什么呢?

 1. バーベキューコンロ 烤肉架
 2. ミキサー 搅果汁器
 3. 石臼 石磨
 4. 豆乳マシーン 豆浆机
 5. 鰹節けずり器 削鲣鱼器

答えを発表する前に、最近のメニューをざっとご紹介。
我发表答案之前,简单地介绍最近做的菜吧。

茄子・じゃがいも・にんじんの豚肉あんかけ。ミツバは自家製。
茄子,土豆,胡萝卜与猪肉的烩什锦。鸭儿芹是自己种的。




茄子とエビのタイカレー風味。穫れたてエンドウも入れてみた。
炒虾茄子有泰国咖喱风味。也放了刚收获的豌豆。




タイカレーといえば、いつも袋入りペーストを利用していたが、最近、近所の卸売りスーパーでお徳用を発見! これで心置きなくタイカレーが食べられるようになった。
要说泰国咖喱,我经常用袋装咖喱糊,但最近在我家附近的一家批发超市发现了物美价廉的大包装! 因此我可以无顾虑地吃泰国咖喱了。




しいたけ・カボチャと、深センで買った豆腐干でサンラータン。
我用香菇,南瓜与在深圳买的豆腐干做了酸辣汤。




高菜と大根葉のチャーハン。
高菜与萝卜叶的炒饭。




間引き大根葉とエビのパスタ。
间拔的萝卜叶与虾的意大利面。




お花見のお供は赤飯のおむすびと、
赏樱花时带的是红小豆饭团子,




定番メニューのシャケポテトサラダ&高菜と鶏のピリ辛炒め。
我每年做的鲑鱼土豆沙拉与辣舌头的炒高菜鸡肉。




ベランダのエンドウ、ホウレンソウとアスパラでツナタマゴサラダ。
用阳台上收获的豌豆,菠菜与芦笋做了金枪鱼鸡蛋沙拉。




まだまだエンドウ収穫中。今度はツナトマトパスタに。
豌豆还在收获中,这回在金枪鱼西红柿意大利面里放了。




今年はソラマメが不作だった(詳細は後日)。これは最後の2粒。
今年蚕豆歉收(详细内容改日写)。这些是最后的2颗。



[PR]
by nohohonvillage | 2009-05-18 22:32 | うまいもん

上海街と再びの黄枝記

上海街与再次去的黄枝记

今回の香港旅行の目的のひとつが、セイロを手に入れること。というわけで、やってきました上海街。
这回去香港旅行的目的之一是得到蒸笼。因此,我来到了上海街。




ネットでは「香港のかっぱ橋。調理器具が何でも揃う」と紹介されていたので、わくわくして来たのだが、規模的にはかっぱ橋の数分の一といったところか。
因为网上介绍"是香港的合羽桥。什么烹调工具齐全",所以我期待着来,可是看起来其规模是合羽桥的几分之一吧。




かっぱ橋は和洋中なんでもありだが、ここはやはり香港、中華料理道具一色である。
合羽桥中式西式日式都有,不过这里还是香港,卖的都是中式烹饪用具。




出番を待つ巨大中華鍋。
等待登台的巨大中式铁锅。




福、財、広……、めでたい漢字の抜き型。
福,财,广──、吉祥字的模具。




意外なことに、セイロを扱っている店は2軒しか見当たらず、そのうちでも質がよいものは1種類のみであった。でも何とか、安くて綺麗なセイロを入手できたのでとりあえず満足である。
出乎意料的是有卖蒸笼的商店只能找到2家,其中质量好的只有1种。但是我好歹得到了既便宜又漂亮的蒸笼,结果暂时感到满意。




それから、地下鉄に乗って懐かしのあの店へ。変化の激しい香港のこと、まだ残っているか少し心配だったが、果たしてやってました!
然后,坐地铁去了令人怀念的那家店。因为香港变化得很快,所以我有点担心那家是否仍然有,果然它在营业呢!




エビワンタン麺。んー、コレ、この味!
虾云吞面。嗯,就是这个味儿!




もう1品、今度は坦々麺を頼んだのだが、
我点了另一种,这次是担担面,




この平麺、いまいち私の口には合わなかった、残念。
不过,这宽扁面不太合我的口味,很遗憾。



[PR]
by nohohonvillage | 2009-05-12 21:50 | 中国

我拉小提琴,出来了一只猫的故事

新緑に誘われ、バイオリンを持ってとある公園へ出かけた。周りは見渡す限り誰もいなくて、貸し切り状態。
我被新绿吸引,带小提琴去了某公园。周围谁都没有看见,就象我包租公园一样。




でも、よく目を凝らしたら樹の上に三羽ガラスが留まっている。観客というより監視人の風情だが。
不过,定睛一看,发现了三只乌鸦落在树上。它们的样子与其是观众,不如是监视人。




弾きはじめて間もなく、芝生の先で何やら気配がした。10メートルほど離れたところで、猫がうろうろして地面の匂いを嗅いだりしているではないか。
我开始拉了不久,在草坪的那边好像什么动了。原来是离我10米左右的地方有一只猫转来转去,闻地面的味儿。




おや、きちんと座って聴いてくれてる?
哎,是不是坐好听着?




というのは私の勘違いで、練習し終えた頃には、猫は視界から消えてしまっていた。
那是我一时的误会,因为练习完的时候,猫已经消失了,没有看见。



その後、気分転換にしばし散策。
此后,我为了转换心情暂时散步。

すると目の前に突然、先ほどの猫さんが飛び出てきて、
这时,在眼前突然出现了刚才的猫,




尻尾立てて突進してきた!
竖着尾巴,向我这里跑过来了!




しゃがんだら、これがすごい歓迎ぶり。
我一蹲下,就受到了热情款待。








でも、どうしても顔を撮らせてくれない。
不过,它怎么也不让拍脸。




目つぶってるし。
眼睛闭着呢。






それは鼻!
那是鼻子!






それは、……トニー・アウスラー
那是、──Tony Oursler?







「ねぇ、美人さん。お願いしますよ〜」と懇願すると、
"喂,漂亮的姑娘,求求你〜",




やっとポーズを決めてくれた。
我这样恳求,它才摆好姿势。





でも数秒後には、
可是几秒后,




ぴとっと寄り添われてしまった。このまま寝るつもり?
它紧紧贴近了我。它打算就那样地睡吗?




当・猫ストーカーはと言うと、写真を撮るためにちょっとのけぞるつもりが、完全にノックダウン。
要说这个"猫尾随者",本打算为了拍照向后仰一下,结果完全被打倒了。





腕のなかでしばらくゴロゴロ言った後、急に起き上がって背を向けた。しましまの尻尾が何とも可愛い。
它在我的胳膊中暂时呼噜呼噜地响,然后忽然站起来,转过身去了。它尾巴有条纹,非常可爱。




落ち葉の上で念入りに毛繕い。
它在落叶堆上用心好好疏理毛。




どうやら私は用済みらしい。挨拶して帰るとするか。
「じゃあ、元気でね。バイバイ!」
看起来,我已经完事了。要告辞它,回去吧。
"那么,你多保重。再见!"







 ……おっと、バイオリン忘れるとこだった!
 ──哎哟,我差一点忘记带回小提琴!




後日再び訪れたところ、彼女、雑木林のなかから転がるように走り出てきて、同じように歓待してくれた。バイオリンは持ってなかったけど、私のことは覚えてくれてたのかな。
事后我再次来这里,它从杂树丛里滚着跑出来,与上次一样款待我。我没有带小提琴,不知道它有没有记得我。
[PR]
by nohohonvillage | 2009-05-06 20:51 |