<   2008年 03月 ( 5 )   > この月の画像一覧

芽どき花どき

发芽了,开花了

住宅街のミモザアカシア。
住宅街的贝利氏相思树。




サンシュユ。
山茱萸。




これは、サクランボの花だろうか?
这是不是樱桃花?




遅咲きのツバキは、春の訪れに立ち会えて自慢気。
这朵山茶花开得晚,却能体会到春天的到来,扬扬得意。




君たちは居残り組かな?
你们是在加班的吗?




これも柑橘類かと思いきや、調べたらシキミであった。
我以为这也属于柑橘类,但查了一下知道它叫芥草。




ビワは11〜12月に花が咲き、半年かけて実をつける。
琵琶在11月到12月开花,用半年的功夫结果。




カタクリの花。満開までにはもう少し時間がかかりそう。
山慈姑花:看起来还要一会儿时间才盛开。




木々もまさに芽吹きどきだ。
树木也正在是发芽的时候。




「待ってました!」とばかりに顔を出した様子が可愛くて、近寄って手当たり次第に撮ってみる。
等春天等得着急,终于伸出头的样子很可爱,我靠近去它们那里,随便地拍照片。




と、通りすがりの母娘連れに、「それは何の木ですか?」と尋ねられた。
……植物研究者にでも見えたのだろうか。
这时侯,路过的一对母女问我:"那是什么树?"
——她们有没有以为我是植物研究者?





冬の間休ませた畑はほんのり紫色に染まっていた。
冬休的菜园稍微染成紫色了。




市民農園では厄介者だった、ホトケノザのしわざである。
でも、雑草と思わなければなかなか可憐ではないか。
是在市民农园给我添麻烦的宝盖草干的。
不过,只要想它不是杂草,就觉得它很可爱,是不是?





別の畑には茶色いものが多数顔を出している。
近寄ってみると、おお、何とも懐かしい、ツクシではないか!
(残念ながら、フェンス越しにつき、これが限界)
在另一个菜园上不少褐色的东西露出来。
靠近去看的我就叫欢声:哇,真令人怀念! 这是节节草嘛!
(遗憾的是,因为有栅栏,不能更靠近去拍)





若芽を身にまとった柳は、振り袖を着てはしゃぐ子どものよう。
身着新芽的柳树仿佛是穿着长袖和服欢蹦乱跳的孩子。




コブシの花の盛りは、ソメイヨシノより短いだろう。
玉兰花盛开的时间可能比染井吉野樱花短吧。




それでも太陽の光をめいっぱい浴びて咲く姿が好きだ。
即使那样,我喜欢它尽情地晒阳光开花的样子。




桃の花かな? こちらも天に向かって「わーい! 春だー!」と言っているようだ。
这是不是桃花? 它也好像是看着天空,高兴地说:"春天来了〜!"




これは梅ではなくカンヒザクラ。
这不是梅花,而是寒绯樱花。




そしてソメイヨシノもちらほら咲きだした。
于是,染井吉野樱也一个接一个地开花了。



[PR]
by nohohonvillage | 2008-03-25 22:48 | 自然

その音聞こえません

那个声音我听不见

先日、こんなテストを見つけた。
前几天,我发现了这种测试:

大人には聴こえない音
大人听不见的声音(日文英文


耳の聞こえはいいほうだと自負していたのに、「高音」テストの連続再生バージョン(上)は11,000Hzでアウト。2,000Hzきざみバージョン(下)だと12,000Hzがかすかに聞こえるが、それ以上はまったく聞こえないという結果であった。予想外の成績の悪さに、本当に高音が出ているのか怪しくなって、友人に試してもらったら、14,000Hz以外はすべて聞こえるという。年を取るにつれ高音が聞こえなくなるのは知っていたが、私のほうが年上の友人より聞こえが悪かったのはショックであった。
虽然我以听力比较好自负,但是测试"高音"的连续播放版(上面)时,到了11,000赫就听不见了。2,000赫高低版(下面)的结果是只有12,000赫微弱地听得见,可是更高的根本听不见。没想到成绩这么不好,我怀疑这些高音是不是真的发出,因此让朋友测试了一下,竟然说是除了14,000赫以外都听得见。我知道随着上年纪,高音渐渐听不见,但是我的听力比年长的朋友不好的事实使我感到吃惊。

いっぽう、「低音」テストはどの音もハッキリ聞こえる。聞こえるというより胃の腑にズシンと響く感じ。低周波騒音の被害を訴えるのは中高年女性が圧倒的に多く、しかもこの手の騒音は聞けば聞くほど敏感になるそうで、ここ数年、近隣の工事で騒音にさらされてきた私は、名実ともに低音敏感耳かもしれない。
关于"低音"测试,哪个声音都听得清楚。与其说是听得见,不如说是有沉甸甸地压在胃口上的感觉。有人说诉说低频率噪音的受害者中,中老年女性绝对的多,并且对这种噪音越多听越敏感。这几年被附近的工事噪音骚扰的我也许有名副其实的"低音敏感耳朵"。

ちなみに高音、低音いずれの音も聞き続けると気持ちが悪くなるのでご注意を。私の場合、音としては聞こえない高音も、何度か再生した後、頭蓋骨を圧迫されるような感じがして、不良少年でなくても逃げ出したくなってしまった。
请注意:无论高音还是低音,连续听的话,心情就不舒服。对我来说,作为声音听不见的高音也放几次后在头盖骨上有被压迫的感觉,虽然我不是小流氓,但是想要逃出了。

人は得てして自分が知覚しないものは存在しないものとみなし、自分が理解できないことで他人が苦しんでいても「気のせいじゃない?」と受け流してしまいがちだ。他人の痛みをいちいち自分の痛みとして捉えていたら、神経はいくつあっても足りない。人は他人に対してほどほどに鈍感で、ほどほどに冷淡だから精神の安定を保てるのだろう。それでも、いや、それだからこそ、自分の感覚が必ずしも絶対でないという事実を、つねに心に留めておく必要があると思う。
人很容易认为自己没有感到的东西不存在,对自己不能理解的别人的痛苦,也说"想得太多了吧",一听而过。如果每次把别人的痛苦当作自己的痛苦的话,神经有多少也够不了。人对别人保持适度的迟钝和冷淡,才能保持精神的平稳吧。即使那样,不,正因为那样,我想:人需要把自己的感觉不一定是绝对的事实常记在心。


で、あなたはどこまで聞こえましたか?
顺便问一下,你能听到哪里?
[PR]
by nohohonvillage | 2008-03-18 23:45 | Web

のほほん村食堂の春

のほほん村食堂之春

ベランダで育てた大根。間引きも適当、肥料もろくにやらなかったけど、抜いてみたら細いながらも根がついているではないか!
我在阳台上栽培的萝卜。我马虎地间拔,没有好好施肥,不过拔起来发现了:虽然很细,但它生根啊!

手のひらサイズのミニ大根""


イカとトマトのパスタ。大根葉を刻んで投入すると、ピリッと辛味の効いたソースのできあがり。
墨鱼西红柿意大利面。把萝卜叶切成碎末后放在里面,辣舌头的酱就做出来。

大根葉とイカとトマトのパスタ


暖くなってもまだ食べたい肉まん。二胡仲間からいただいた生姜のつくだ煮がよく合う。
即使暖和起来也想吃肉包子。一位二胡朋友送给我的咸烹生姜与包子很合适。

肉まんと生姜のつくだ煮


プチパンは引き続き研究中。小麦粉は岩手産南部テリアに北海道産チホク小麦の全粒粉を混ぜてみた。
小面包在继续研究中。面粉把岩手县产南部Terrier与北海道产池北全麦面粉混合用了。

プチパン3個


バジルパンのなかにはチーズが、黒糖ココアパンのなかにはクルミが入ってます。
罗勒面包里放了干酪,黑糖可可面包里放了核桃。

バジルパンと黒糖ココアパンの断面


チーズが余ったので、カレーにも。
因为干酪剩下了,所以在咖喱上也放了。

カレーライス カットダイスチーズのせ


ベランダで穫れたチンゲンサイとホウレンソウ。チンゲンサイは小さいままつぼみをつけてしまった。もっと広い畑でのびのび育ちたかっただろうなと思うと申し訳ない。
在阳台上收获的青梗菜与菠菜。青梗菜长得还不大,已结了花骨朵儿了。一想像它一定想在更大的菜园里茁壮成长,我就对它感到抱歉了。

ボウルのなかにホウレンソウとチンゲンサイ


最近、近所のお気に入りだった小さなピザ屋が閉店してしまった。大手チェーン店が進出して太刀打ちできなくなったのだろうか、とても残念だ。お店で出していたツナコーンの味を思い出しながらピザを焼いてみた(ただし家にコーンがなかったのでチーズで代用) ツナソースには、炒めたニンニクとタマネギ、バジル、マヨネーズ、友達からオランダみやげにいただいたマスタードが入っている。チンゲンサイも混ぜたが、焼いたら跡形もなくなってしまった。重ね重ねごめんよ、チンゲンサイ!
我一直喜欢我家附近的小比萨饼店,但它最近关门了。不知道是不是由于大型连锁店进出,不能竞争的原因,真令人遗憾。我一边想起那家店提供的金枪鱼与玉米的味道,一边烤了一张比萨饼(家里没有玉米,用干酪代替了) 金枪鱼酱里放的是炒的大蒜与洋葱,罗勒,蛋黄酱与一位从荷兰回来的朋友给我的芥子辣酱油。青梗菜也是放了,但是烤之后它没有形象了,我再次不得不说:"对不起,青梗菜!"

ツナとチーズのピザにホウレンソウをトッピング


鰹節、高菜、椎茸の醤油パスタ。これもマヨネーズとマスタードで味付けしたら、屋台のやきそばみたいな懐かしい味に。
木鱼,高菜与蘑菇的酱油味意大利面。这个也用蛋黄酱与芥子辣酱油调味,做出来的是像摊子的炒面一样的味道,令人怀念。

醤油パスタに海苔をトッピング


デザートは三色団子のぜんざい。小豆は北海道十勝産で、口にするや、ほろっと溶ける感じが新豆ならでは。
甜食是三色团子小豆粥。红豆是北海道十胜产:不愧是新豆,吃起来就有在口里溶化的感觉。

緑・黄・白の団子が入ったぜんざい

[PR]
by nohohonvillage | 2008-03-11 23:51 | うまいもん

梅は咲いたか

梅花开了吗?

先日、府中市郷土の森博物館へ梅を見に行った。昨年より2週間ほど経っていたので、もういい加減見頃だろうと思ったのだが、実際は固いつぼみのものも少なくなかった。やはりこの2月が寒すぎたからかなぁ。
前几天,我去府中市乡土森林博物馆赏梅花。今年去得比去年晚两周左右,我以为已经是正好看的时候了,但实际上还在含苞待放的不少。是因为今年二月太冷的原因吗?

おまけに、朝は穏やかな天気だったのに、博物館へ向かう頃から曇って寒風が吹き出し、せっかく用意したおむすびも震えながら食べるはめに。
并且,虽然上午天气比较暖和,但是到博物馆出发的时候天阴沉得很,冷风开始刮,结果特意准备的饭团子也不得不哆嗦地吃。

今年いちばん目を引いたのはしだれ梅。
今年最引人注目的是垂枝梅树。

白い枝垂れ梅

桃色の枝垂れ梅は満開


この梅の木は昨年も撮った覚えが。数珠つなぎに落ちる滝の水滴のように美しく、見るたびに感動する。
我记得去年也拍了这棵梅树:花开得像联成一串地落下的瀑布水滴一样漂亮,我每次都看得感动。

老木の白枝垂を見上げる


紅梅はもう見頃を過ぎて、ピンクの梅がそろそろ満開。可愛いなぁ。
红梅已经过了正好看的时候,粉红色的梅花就要盛开了。好可爱!

薄桃色の梅のアップ


春を告げる花は、心なしか黄色が多い気がする。曇天の下でもそこだけ日だまりがあるようで、見ていて心温まる。
我总觉得,通知春天的到来的花中,黄色的比较多。连阴天的下面也只有这种花的周围好像有阳光,看起来感到心情暖和。

「朧月夜」が歌いたくなる畑。
我一看这菜园,就想唱《朦月夜》(描写菜花田的日本歌→试听)。

菜園の一角に咲き誇る菜の花


水仙。
水仙。

水仙の花のアップ


福寿草。
侧金盏花。

水仙の根元に咲く数輪の福寿草


サンシュユ。
山茱萸。

小川をバックにサンシュユの花


マンサク。
金缕梅。

満開のマンサクの花


風がますます寒くなってきたので、梅園だけ駆け足で回って、民家見学はパスしたが、それでもお気に入りの旧越智家はしっかり押さえた。
因为风越来越冷,所以我匆忙地看了梅园,没有去看别的民房,不过,只有最喜欢的旧越智家仔细地看了。

昨年撮り忘れた生け垣もパチリ。
去年忘记拍的树篱也拍了。

民家を囲む常緑樹の高い生垣


この素朴で美しい佇まいに心惹かれるのだ。
我被这个朴素而漂亮的门面迷住。

茅葺き農家と菜園のある前庭


これは何を祀っているのだろう。お神酒がわが郷里の「司牡丹」なのがうれしい。
在这里祭祀什么神? 神酒牌是我故乡的《司牡丹》,令人高兴。

庭の一角に藁造りの祭祀所が


「ごめんください。また来ましたよ!」
"有人吗? 我又来了!"

農家の畳の間


ここに座って、お茶をすすりながら「この春は何を播こうか」と思案している自分を想像するだけでも楽しい。
我一想像自己坐在这里,喝杯茶,考虑今年春天播什么,心情就愉快了。

板の間から畑を見渡す


シイタケも栽培していた。取り残し一個発見!
蘑菇也栽培着。我发现了一个没收获的!

シイタケのほだ木


最後に、島田家のひな人形に挨拶をして博物館を後にした。
最后我告辞岛田家的桃花节偶人,离开了博物馆。

旧商家に古いひな人形が並ぶ


ところが皮肉なことに、駅へ戻る道すがら再び晴れて暖かくなってきたではないか。
不过天气捉弄人,我到车站的回去的路上天又晴,又暖和起来了。

青空とピンクの椿


梅園より沿道の梅のほうが見栄えがするとは思わなんだ。
没想到路边的梅花比梅园里的更好看。

青空と満開の桃色の梅





スライドショーで様々な梅の表情をお楽しみください。
请在幻灯上观赏各种梅花的表情。

[PR]
by nohohonvillage | 2008-03-06 23:54 | 自然

お花見音楽会のお誘い

赏花音乐会的邀请

このたび「二胡の集いin東京」「日中博友会」の合同で、調布市仙川にある某隠れ家を借り切ってお花見兼演奏会を開催します。音楽を聞きながらお茶を飲んだり、庭の桜を愛でたり、座敷でおしゃべりをしたり……、ご一緒にうららかな春のひとときを過ごしませんか? 出演者も同時募集中! 木の温もりがする素敵な音楽室で、とっておきの歌や演奏を披露してください。
这次"东京二胡会""中日博友会"租借了地处调布市仙川的某秘密之家,将在那里共同举行赏花兼演奏会。一边听音乐,一边喝茶。一边欣赏庭园的樱花、一边席地闲聊缮——,让我们共度一段明媚的春光吧。同时召集演奏者! 在树木围抱的温馨的音乐室里请您尽情表演您保留的歌曲与演奏。

日時●4月12日(土)12:00〜16:00
时间●4月12日(星期六)12:00~16:00

場所●京王線仙川駅〜徒歩10分(詳細は申込後にご案内)
 ※会場に駐車場はありません。
地点●京王线仙川站~步行10分钟(具体内容报名后通知)
 ※此处没有停车场

参加費●出演の有無を問わず1500円(茶菓子付)、未就学児は無料。
 ・いただいた参加費は会場代・ピアノ使用料・茶菓子代に充てさせていただきます。
 ・お昼は出ませんので必要な方はご持参ください。
 ・飲食物の差し入れ大歓迎! ゴミは各自持ち帰り願います。
 ・出演者で午前中リハーサルを希望する方は別途500円いただきます。
参加费●不管是否演出,每人1500日圆(包括茶点),学龄前儿童免费。
 ・收取的参加费将用于场地费、钢琴使用费、茶点费等费用。
 ・因为没有午餐,需要者请自备。
 ・欢迎携带饮料食品入场,烦请垃圾各自带回。
 ・希望上午进行演奏排练的各位,请另外支付500日圆。

定員●30名
名额●30人

申込締切●3月20日(木・祝) 定員に達し次第締切
报名截止日期●3月20日(星期四)名额报满截止

申し込み方法●
下記申込事項をご記入の上、「二胡の集いin東京」あてメールでお申し込みください。
 メールアドレス:tokyoerhu◎gmail.com(◎を@に置き換えて送信願います)
报名方法●
请添写下列事项发送到“东京二胡会”的电子邮箱。
 电子邮箱∶tokyoerhu◎gmail.com(请将◎改为@发送)


* * *

☆申込事項☆

(1)参加人数( )名、未就学児童(無/有:[ ]名)
(2)参加者のお名前(複数参加の場合は全員。ハンドルネーム可)
(3)演奏や歌を披露(する/しない)
 ※(する)と答えた方は以下もお知らせください。

〜出演希望の方へ〜
(4)リハーサル(10:00〜12:00)が(必要/不要)
(5)演奏形態(     )
 (回答例:「ピアノ弾き語り」「二胡の二重奏」)
 ※譜面台が必要な場合は、各自ご持参願います。
(6)演奏予定曲目(      )
(7)演奏予定時間( )分
 ※曲が複数ある場合はすべてお書きください
 ※演奏時間はなるべく10分以内でお願いします
(他の出演者との兼ね合いで時間調整をお願いする場合があります)
(8)ピアノ使用の有無(有/無)
(9)当日ご紹介する際の出演者名(    )
(10)その他、ご要望やご質問があればお書きください


☆报名事项☆

(1)参加人数( )名,学前儿童(无/有∶[ ]名)
(2)参加者名(复数参加时全员都写。昵称可以)
(3)是否表演唱歌或演奏(表演/不表演)

~希望表演的各位~
(4)排演(10:00~12:00)(需要/不需要)
(5)演奏形态(     )
 (回答例「钢琴独奏独唱」「二胡二重奏」)
 ※需要乐谱架的请自备。
(6)演奏预定乐曲名(    )
(7)演奏预计时间(  )分
 ※有多个节目时,请都写上。
 ※演奏时间最好控制在10分钟内。
 (为了兼顾其他演出人员,也可能会请您进行时间的调整)
(8)是否使用钢琴(是/否)
(9)当天介绍时演奏者的姓名
(10)其他,还有什么希望或问题请提出。

* * *


発起人
「二胡の集いin東京」:ましろ、nabe、村長
「日中博友会」: つぼみ
发起人
「东京二胡会」:ましろ(Mashiro)、nabe、村长
「中日博友会」: tubomim


cherry blossom image

[PR]
by nohohonvillage | 2008-03-03 12:30 | 音楽