<   2007年 07月 ( 8 )   > この月の画像一覧

せんきょくんの夏休み

小选举君的暑假

参議院選挙の期日前投票に行ってきました。いつもながら投票をするとポケットティッシュがもらえます。私がもらったのはこんなの。表ではせんきょくんが「投票に行こう!」と言っているみたいです。
我去了参议院选举的提前投票。和往常一样,投票之后可以收一袋口袋卫生纸。我收到的就是这样的。表面上看来小选举君说"咱们去投票吧!"
d0085939_22205733.jpg


そして裏返すと……、おやおや、せんきょくん7月29日は海水浴?(笑) 
ま、彼も期日前投票をすませたってことですかね。
然后把它翻过来看到——,哎哟,小选举君7月29日要去海水浴吗?(哈哈)。
这是意味着他也已经去提前投票了,是吧?

d0085939_22211568.jpg

[PR]
by nohohonvillage | 2007-07-26 12:21 | 日本

花花葉葉実麺花

花花叶叶果面花

先月下旬のこと、雨空のなか散歩していたら、いろんな花が瑞々しく咲いているのに気づいた。
上月下旬下雨的一天我去散步了一下,发现了各种各样的花开得水灵灵。

梅雨どきの花といえばやっぱりアジサイ。水滴がよく似合う。
梅雨时有代表性的花还是紫阳花。水滴与它很相配。
d0085939_2211875.jpg

一見清楚なクチナシだが、夜開くときに妖艶な香りが辺りを包み、翌朝見るともうアザミウマがびっしりついて煤けたようになる。
看起来很整洁的栀子花。它夜里开的时候周围一带布满妖艳的芳香,第二天早上花上已落满了蓟马(Thrips),成了象是烟熏的样子了。
d0085939_2211439.jpg

雨に濡れてキラキラ光るバラ。
被雨淋湿,闪闪发光的玫瑰花。
d0085939_22121541.jpg

ダリアは曇天の下でちょっともの憂げ。
大丽花在云天下开得有点沉郁。
d0085939_22123452.jpg

これは何の花だろう、コスモスの新種かな?
这是什么花,是不是大波斯菊的新品种呢?
d0085939_2212583.jpg

可憐な夾竹桃は花嫁のブーケを連想させる。でも実は毒を持っているそうで、花言葉は「危険な愛」。
可爱的夹竹桃令人联想新娘拿着的花束。不过据说它含有毒,象征着"危险的爱"。
d0085939_22133157.jpg


ここからは7月の菜園レポートです。
我从这里开始写7月份的菜园消息。

ラッカセイ順調に生長中。(7/9)
花生豆在顺利地在长。
d0085939_2214332.jpg

残りのラッカセイも発芽した。豆の芽は何度見ても可愛いなぁ。(7/12)
另外的花生豆也出芽了。我无论看多少次还觉得豆芽真可爱。
d0085939_22143450.jpg

7/24。
d0085939_22152533.jpg

シソ復活なるか?(7/12)
紫苏会不会恢复?
d0085939_22155432.jpg

綿花はのんびり生長中。(7/12)
棉花长得慢。
d0085939_22161481.jpg

種を播いて3カ月、諦めかけた頃にやっと発芽した。双葉より芳ばしいラベンダー。(7/9)
播种后过了三个月,我差不多放弃的时候终于出芽了。熏衣草出叶就芬芳。
d0085939_22164137.jpg

播いたことすら忘れていたミツバは、双葉を見ててっきりシャンツァイが出たのかと思った。ごめんよミツバ!(7/24)
连播种的事实都忘记的鸭儿芹。我看这些子叶,想一定是香菜出芽的。对不起,鸭儿芹!
d0085939_2217256.jpg

ゴーヤはジャガイモ収穫後の麻袋に移植。支柱を立ててやると喜んで伸び始めた。(7/9)
苦瓜移苗到土豆收获后的麻袋里,我竖起支柱它就高兴地开始长了。
d0085939_22172277.jpg

雄花もついた。(7/10)
雄花开了。
d0085939_22174446.jpg

エダマメ。(7/9)
毛豆。
d0085939_2218115.jpg

小さいながら詰まってきた。(7/24)
虽然结得小,但是豆荚鼓起来了。
d0085939_22182466.jpg

トマトは色づき始めると早い。7/9撮影。
西红柿一开始变红,马上就熟了。这是7/9拍的。
d0085939_22184252.jpg

7/10。
d0085939_2219493.jpg

7/12。
d0085939_22192341.jpg

7月17日、小さいのを2つ収穫。向こうのはもう笑っている。
7月17日,我收获了两个小小的,那边的已经咧嘴笑了。
d0085939_22194347.jpg

イカと炒めてトマトパスタと相成った。
与墨鱼炒一下,做了西红柿意大利面。
d0085939_22195976.jpg

そして本日7月24日、北京生まれの朝顔第1号がついに開花。関東地方の梅雨明けも間近かな。
本日7月24日,生在北京的第一朵牵牛花终于开了。关东地方的梅雨也快要过去了吧。
d0085939_22202359.jpg

ちなみに東京生まれ北京育ちの朝顔「青ラッパ」は慢慢来さんのところでご覧になれます。
顺便说一下,生在东京长在北京的牵牛花"蓝喇叭"在慢慢来先生那里可以看。
[PR]
by nohohonvillage | 2007-07-24 22:24 | 菜園

八達嶺で肉まんを食す

爬上八达岭吃肉包子

ご注意・お食事中の方は読まないでください。
请注意:请不要吃饭时看这篇文章。


万里の長城へは現地会社主催のツアー※を利用した。
到万里长城我利用当地的公司主办的团体旅游去了。※

集合時間は何と朝の6時! マイクロバスのそばに肉まん売りがやってきたので「車で食べよう」と2つ買って乗り込んだが、ドライバーは、臭うから中で食うな、食べたいなら外で全部食べてこい、と言う。で、ある客が「じゃあ待っててくれるのか」と聞けば「もう出発する」。それを聞いた乗客は大ブーイングで、けっきょくドライバーが折れるしかなく、車内で食べていいことになった。でも私はその応酬を聞いてるうちに食欲が失せ、肉まんはバッグにしまってしまった。
集合时间竟然是早晨6点! 一个卖肉包子的来到了面包车的旁边,因此我想在车内吃,买两个上车了,司机却说:"包子臭,别在车内吃。你想吃的话,在外面都吃掉后上车"。有位客人问:"那么,你等我吃完包子吗?" 司机回答说:"快要出发了"。听到这个,乘客就牢骚满腹了,结果司机不得不让步,我们可以在车内吃包子了。可是,他们互相冷嘲让我没有食欲,所以把肉包子放进了挎包里。

以前杭州ツアーに参加したときガイドがうるさいのに懲りていたので、道中は耳栓をして車窓の景色を見ていたが、それでもまだ聞こえてくる話からすると、しきりにおみやげの宣伝をしているようだ。今日は何の店に連れていかれるのだろうか。
我以前在杭州参加团体旅游时,导游说得太闹,吃够了苦头,所以去的路上用耳塞一直看车窗外的景致,但即使用耳塞还听到了她的话:她好像大肆宣传土产品。今天她们会带我们去什么土产店?

やっとそれらしき山々が見えてきた。
终于看到象样的山了。
d0085939_21234155.jpg

見学時間は約1時間半、上にはトイレがないと言うので駐車場脇の有料トイレ(5角。1角=0.1元)へ向かったが、一歩足を踏み入れるとそこには想像を絶する光景が広がっていた。それでも背に腹は代えられぬ。膀胱炎になるよりはと言い聞かせ、大量の落とし物を見て見ぬふりしつつ使うしかなかった。故宮のインスタント麺にもがっかりだったが、ここだって仮にも世界遺産なら、なぜトイレをきちんと整備しないのだろう?
参观的时间大约一个半小时,听到导游说上面没有厕所,我去了停车站旁边的收费厕所(5角),可是走进了一步,难以想像的光景就展现在眼前。即使那样,为了解救燃眉之急顾不得其他,我不得已一边对自己说:"比得膀胱炎好",一边假装没看见大量的失落的东西使用。故宫的方便面也令人失望,但这里也既然是世界遗产,怎么不把厕所修建好呢?

まぁ、下の疑問は下に置いてとりあえず上り始める。
把关于下方的疑问放在下方,暂时开始爬上。
d0085939_21241157.jpg

いや〜、階段は思ったよりはるかに急だ。振り返ると足がぞわぞわする。
哎哟,我没想到楼梯这么陡峭。一回头看,我的脚就哆嗦了。
d0085939_21243518.jpg

要塞のアーチ窓がしゃれている。もうだいぶ上ったかな?
要塞的弓形窗户有风趣。我已经爬了很多吧?
d0085939_21245344.jpg

手すりがなければ引力で落ちてしまいそう。
没有栏杆的话,我就会被引力落下去。
d0085939_21251344.jpg

すれ違ったおじさんは「あぁ〜、膝が笑う〜」と笑いながら下りていく。
私も帰りはあんなだろうか。
错过去的一位大叔一边说:"哎呀〜,膝盖颤动了〜",一边笑着下去了。
我下去的时候也是那样吗?

d0085939_21252928.jpg

村の家々が豆粒のよう。
村里的房子小得豆粒儿似的。
d0085939_21254927.jpg

延々と続く城壁。
城墙蜿蜒地连通着。
d0085939_212662.jpg

d0085939_2126183.jpg

あの赤い旗まで上って写真を撮ったら自慢できるかなとも思ったが、直前の階段のあまりの急さに恐れをなしてここで引き返した。長城に到らずんば、とも言うけど、まぁいいや、大和撫子だし。
我想:爬到那个红旗拍照片的话,也许可以自夸。不过,正前面的楼梯特别陡峭,因此有所畏惧,我在这里半路返回了。无论有人说不到长城,反正我是日本女性,不在乎。
d0085939_21275811.jpg

下りる前にひと息入れる。さっきまでヘトヘトだったのに、ここで気持ちのよい風に当たっていたら元気も回復してきた。ついでにお腹もすいてきたので、眼下に広がる景色を見ながらいただきます。
下去之前休息了一下。我刚才精疲力尽,不过在这里有很舒服的风,让我恢复精力。肚子也有点饿了,我看着眼下的风景开吃了。
d0085939_21282695.jpg

おいしかったので2個連続平らげた。
ちなみにお値段は1個8角也。紙の感触はなかったと思う。※※
包子很好吃,连续吃掉了两个。
顺便说一下,价格8角一个,好像没有吃纸的口感。※※

d0085939_21285061.jpg

階段を下りる。私の膝もやっぱり先ほどのおじさんと同じく笑っていた。
下楼梯。我的膝盖也像刚才错过去的大叔那样,颤动了。
d0085939_2129104.jpg

子どもをおぶって上る母親や背中の曲がったお年寄りも見かけた。万里の長城は中国人にとってそれだけ一度は上りたい場所なのだろう。
背着孩子爬的母亲与年迈腰弯的老人也看见了。我认为:对中国人来说,万里长城是这么值得爬一下的地方。
d0085939_2129332.jpg

駐車場に戻ってくるとバスの出発時間まで間があったので、近辺を散歩してみたら、小さなお寺を発見。
回到停车场时,还剩下时间到面包车的出发,我去附近散步了一下,结果发现了一座小寺院。
d0085939_21295213.jpg

人気がないのでちょっと怖くなってすぐ引き返したが、静寂のなかで見る要塞は時間が止まったようで印象に残った。
因为那里没有人影人踪,所以我有点害怕,马上就返回去了。但是在一片寂静中看到的要塞仿佛是时间停了,印象深刻。
d0085939_21301077.jpg



※このツアー、実はとんでもないツアーだったのですが、詳しくはそのうち日を改めて書きます。
※说实在的,这个团体旅游是太不像话的,我要改天写详细内容。

※※日本人の段ボール肉まん試作レポートを見つけました。
※※我发现了一个日本人的报告。他用瓦楞纸板试作了肉包子。

★ボイジャーも上っています。住人日記を見てね。
★Voyager也在爬呢。请看住人日记。

[PR]
by nohohonvillage | 2007-07-19 21:26 | 北京

假中国人出现在学校・下篇

私たちの演奏が終るとちょうどチャイムが鳴り、生徒たちは行儀良くお礼を言って出ていった。あれ? 楽器触ってもいいのに、帰っちゃうんだ……と寂しく思っていたら、ひとり男の子が戻って来て私に向かって、
「なに人だったの?」
さらにその友達3、4人もついてきて、
「なに人?」
と聞く。
正好我们拉完的时候钟声响了,学生们端端正正地道谢出去了。唉,我要让你们摸一下乐器,你们却回去吗——我感到寂寞,但是一个男孩回来,问我:
"你到底是哪国人呢?"
他的三,四个朋友也跟他走进来,问:
"你是哪国人?"。


そばにいたIさんが、
「なに人だと思う?」
と聞き返すと、男の子たちは口々に
「日本人!」「中国人!」「ハーフ!」
と言い、さらにそのなかの一人を指して、
「Sくん、中国語わかるってー」
(あちゃー、やっぱりわかる子いるじゃん!)
站在我旁边的I女士反问:
"你们认为她是哪国人呢?",
男孩们各自回答:
"日本人!","中国人!","混血儿!"
然后他们指着其中的一个人,说:
"小S说他懂汉语啊〜"。
(哎哟〜,果然有懂汉语的孩子嘛!)


指されたSくんは照れくさそうにしているが、
「え、Sくん中国語わかるの? じゃあ村長さんに何かしゃべってみて。『ぼくはSです』は何て言うの?」
とIさんに言われると、きれいな発音で自己紹介し、周囲の子たちからどよめきが起きた。さらに私が中国語で
「我漢語説得不好。我是日本人」(私は中国語が下手です。私は日本人)
と言い、皆んなに訳すよう促すと、
「日本人だって」
とひと言。男の子たちは
「すげぇー!」
とSくんを尊敬の眼差しで見、大興奮。Sくんさらに照れていたがまんざらでもなさそうであった。
被叫名的小S看来觉得不好意思,但是I女士对他说:
"哎呀,小S,你懂汉语吗? 那你跟村长说几句汉语吧,'ぼくはSです(我是S)'用汉语怎样说呢?",
他用正确的发音作了自我介绍,周围的孩子们哄起来了。而且我用汉语说:
"我汉语说得不好。我是日本人",
催促他翻译给朋友们,他说了一句:
"她说她是日本人"。
听到这个,男孩们就喊叫:
"真了不起〜!"
以佩服的眼光看小S,激动的不得了。小S好像十分难为情了,不过也看到了喜形于色的样子。


その後も三々五々、生徒たちが戻ってきては、Tさんのホーメイに感動して自分もやってみたいという子、Tさんに自画像つきサインをもらったと自慢する子、私に「なに人だった? えー、日本人? じゃ何で中国語喋れるの!」と言う子、「私、韓国語習ってる」と教えてくれる子、二胡を触りにくる子、廊下に貼ってある写真の説明をしてくれる子までいて、「ああ、皆んなこんなに歓迎してくれてたのか、やっぱり来てよかったなぁ」としみじみ思った。
此后学生们三三两两地回来,有的说:被T先生唱的呼麦很感动,自己也想唱一下了,有的自豪地说他让T先生写签名与自画像,有的问我;"你到底是哪国人呢? 唉,是日本人吗? 那怎么会说汉语呢?",有的告诉我;"我在学韩国语呢",有的来摸一下二胡,给我们说明贴在走廊上的照片的也有,都让我痛切感到:"他们这么欢迎我们呢,我还是来这里,来对了"。

私たちが学校を出る頃には下校の時刻は過ぎていたのに、何人かはまだ校庭で遊んでいて、私たちを見つけると「さようなら〜!」と手を振ってくれる。さらに2人の女の子が私のところに走り寄ってきてはにかみながら「握手してください」。見ると、さっき二胡を教えた子だった。さらに門を出る間際、背後から「村長さん、またね〜!」との声を聞き、名前覚えてくれたんだーと、また嬉しくなった。
虽然我们离开学校时放学的时间已过了,但是几个学生还在校园里玩,看到我们就摇着手说;"再见啊〜!" 还有两个女孩到我这里跑来,害臊地说:"请跟我握手",她们就是刚才我教二胡的孩子。最后我们就要走出校门的时候,从背后听到:"村长,再见啊〜!"的一声,我才知道她们记得我的名字,又感到高兴了。

ちなみに「なに人と思う?」と聞き返した感触では、日本人8割、中国人1割、ハーフ1割というところで、にわか偽装工作は失敗と判明。今後の精進(何の?)を誓った次第である。
顺便说一下,从我反问:"你认为我是哪国人呢?"的感觉来看,回答是;日本人8成,中国人1成,混血儿1成,弄清了临时假做中国人的计划失败了。所以我发誓:今后我一定要好好努力(什么努力?)。

Iさん、貴重な演奏の機会を与えてくださりありがとうございました。NさんTさんもお疲れさまでした。さて、今度はどこへ出没しましょうか。
我非常感谢I女士给我宝贵的演奏的机会。N女士与T先生,辛苦了! 下次我们要出现在哪里呢?


〜二胡演奏曲目/二胡演奏曲目

絲路駝鈴/丝路驼铃(三重奏)
萍聚/萍聚(三重奏)
いつも何度でも/永远同在(二重奏)
奔馳在千里草原/奔驰在千里草原(独奏+Perc.伴奏)
翼をください/请给我翅膀(二重奏)



イギルは2弦の擦弦楽器で、馬頭琴のように弦を側面から押さえながら弾くそうな。優しくてそれでいてちょっと哀愁をそそる音色がする。「楽器、古そうですね〜」と言ったら、Tさん曰く「実は僕がつくったんですよ」とのことでびっくり!
据说二弦琴Igil是一种擦弦乐器,奏法像马头琴那样,从侧面按着弦拉。音色很柔和,也引起一点哀愁。我说:"乐器看起来很旧",T先生却回答说:"说实在的,这是我做的",真令人吃惊!
d0085939_20151478.jpg


こちらはIさん直筆の「ミシンの約束」。赤い線で強調された禁止事項に、生徒をまとめる先生の苦労がしのばれる。
这是I女士亲自写的"缝纫机的规定"。通过红色的线强调的禁止项目(不要转来转去,不要欢闹,不要干扰,守约),我知道老师为了统一学生多么受累。
d0085939_2015392.jpg

[PR]
by nohohonvillage | 2007-07-16 20:15 | 二胡

假中国人出现在学校・上篇

小学校の授業で二胡を弾かせていただく機会があった。出演者は、この学校の先生で二胡友達のIさん、同じく二胡友達のNさん、ホーメイ唄いのTさん、それに私の4人である。
我有个机会在学校的课堂里演奏了二胡。登台的一共有4个人:当这学校的老师的二胡朋友I女士,二胡朋友的N女士,呼麦(喉音)的歌手T先生与我。

会場となった多目的室では生徒たちの大作がお出迎え。
在成为会场的多功能室里学生画的大型作品迎接我们。
d0085939_0114815.jpg

棚に鉄琴や太鼓があるのを見て、音楽クラブに入っていた小学校時代の記憶が蘇る。
看到架子上有铁琴与大鼓,就想起了小学时参加音乐俱乐部的回忆。
d0085939_012912.jpg

廊下でNさんと立ち話をしていたら、本日の観客5年生がぞろぞろとやってきた。チャイナ姿の私たちを見つけてすかさず、
「ヘロー!」「中国人ですかー?」
と言う子どもたち。そうそう、この遠慮のなさが子どもの持ち味であった。
我与N女士在走廊站着聊天的时候,本日的观众5年级的学生成群地来了。他们发现穿着旗袍的我们就用英语或日语说:
"Hello!","你们是中国人吗?"
这时我才想起了:这样不客气的就是孩子的特色。



d0085939_0235568.jpg前半はTさんのホーメイとイギルの歌&演奏でスタート。Iさんは「子どもが騒ぐかも」と心配していたけれど、Tさんがホーメイのこと、草原のことなどをもの静かに話すのを、皆真剣に聞いている。さらに喉の奥から笛のような響きが聞こえ出したとき、教室の空気がひとつになるのを感じ、廊下で聴いていた私まで鳥肌が立った。ホーメイ曲当てクイズには生徒たちも夢中になって、20分の演奏が大盛り上がりのうちに終了した。
前一半以T先生唱/演奏的呼麦与二弦琴(Igil)开始了。虽然I女士担心地说,"孩子们可能吵闹",但是大家都认真地听T先生安静地讲的呼麦与草原的话。然后,从他的咽喉的深处象是笛子的声音响起来的时候,教室的空气凑在一起了,连在走廊听它的我也非常感动了。而且学生们专心致志地试着推测他用呼麦唱什么歌曲,20分种的他的演奏在热烈的气氛中结束了。


で、この雰囲気をただ二胡を弾くだけで維持できるかなぁと思っていたら、Iさんも同じことを考えていたのか、出演間際に曰く、
「村長、何か中国語話してくださいね」
「え〜、無理無理! 中国人の生徒が聞いたら『わ、下手くそー』とか突っ込まれるよ」
と言うも、5年生には中国人の生徒はいないとの答え。それで少し安心した私は、
「じゃあ、私中国人のふりしてジェスチャーしながら中国語喋るから、Iさん適当に日本語で説明して」
「オーケー、わかった」
Iさんも昔中国語を勉強したことがあるので、台本なしでも何とかなるだろう。
我们只拉二胡是否能维持这气氛呢,我这样想的时候,不知道I女士也是不是想同样的事,正要登台的时候说,
"村长,请你说几句汉语,行吗?"
"哎,不行啊! 有中国学生听我说汉语,会说:哇,她讲得不好啊〜"
但是她回答:5年级没有中国学生,因此我放了一点心,说:
"那,我要假做一个中国人,指手画脚地说汉语,你适当地用日语解说吧"
"O.K.,知道了"
我想:I女士以前也学过中文,没有剧本也总会有办法吧。


ところが中国人偽装工作はしょっぱなから頓挫した。というのも、喋る順番が私の考えていたのとは逆で、Iさんが話す日本語を私が中国語に通訳する形になったのである。自分が言いたいことなら自分の語彙で何とか表現できても、人の言うことを訳すとなると話は違う。「これは中国語で何と言いますか?」「○○はこうなってます、よね?」とIさんが振ってくるのだが、ちょっと入り組んだ話や知らない単語が出て来るともうお手上げで、口ごもるしかなく、あっさりと化けの皮が剥がれたニセ中国人は演奏前から意気消沈。d0085939_024833.jpg
不过,我们的假装中国人的计划开头就停顿了。我们讲话的顺序与我本来想的相反:我得把I女士讲的日语译成汉语了。我自己想说的内容用自己知道的词汇好歹表现出来,但是翻译别人的话完全不同。"这个用汉语叫什么?","○○是这样的,是不是?" I女士跟我说话,但是内容有点复杂或她说我不知道的词汇的时候,我只好支支吾吾,这样简单地被摘掉了假面具的这个假中国人没有开始演奏就泄气了。


まぁ、今日聞いてもらうのは中国語じゃなく二胡だし。と、気を取り直して中国曲を2曲、日本の歌を1曲演奏するも、蒸し暑さに先ほどの通訳でかいた脂汗も手伝って左手はもうベタベタ。ところが4曲目、私のソロ演奏(Nさん伴奏)の前に
「すごい技巧がちりばめられていて、ギタリストのジミ・ヘンドリックスもびっくりな二胡曲です」
と紹介されてしまい、サーッと血の気が引いた。さっきまで頭のなかで草原を走っていた馬はどっかへ消え去って、練習でいつも転ぶ難しい部分ばかりが浮かんできた。案の定、結果は散々な出来で、Iさんの曲紹介もNさんの伴奏も生徒たちの期待も裏切ってしまい、申し訳なかった。それでも、いや、だからこそ、譜面台の向こうにリズムを取る指が見えたときは、こんな演奏でも楽しんでくれてるのだと知って、ありがたくなった。
今天让大家听的不是汉语而是二胡——我重振精神地演奏了两首中国曲与一首日本歌,可是天气闷热,加上刚才当翻译的时候出了粘汗,我的左手已经粘糊糊了。第4首曲子;我的独奏(N女士伴奏)之前却有介绍:
"这首二胡曲满是了不起的技巧,连吉他奏者吉米·亨德里克斯也会吃惊的"
听到这个我一下子变得刷白,刚才脑子里跑在草原上的马走去哪里了,只是练习时每次都摔跤的很难的地方涌上心头了。不出意料,我演奏得糟糕,结果I女士的曲子介绍,N女士的伴奏与孩子们的期待都辜负了,实在对不起。即使那样——不,正因为那样,我在谱架的那边看见了打拍子的手指时,知道:即使这样的演奏也有人享受的,那值得感激了。


ラストは皆が好きだという「翼をください」を弾く。以前学童演奏のときも思ったが、子どもたちの透き通った声は本当にきれいで心に沁みる。
最后我们演奏了听说大家喜欢的日本歌曲《请给我翅膀》。以前我在学童(小学的托儿所)演奏的时候也想:孩子们的歌声又清脆又好听,深深印在心上。
[PR]
by nohohonvillage | 2007-07-13 00:11 | 二胡

頤和園一日散歩

颐和园一日散步

北京市街からバスに乗ること1時間、西太后が愛したといわれる頤和園に到着。昆明湖を眺めながら、私は右手の島を目指して歩き出した。
我从北京市街坐了一个小时的公共汽车,到了听说西太后很喜欢的颐和园。我看着昆明湖,以右边的岛为目的地开始走了。
d0085939_22193948.jpg


ちなみに手前に見えますのは万寿山でございます。
顺便说一下,这边可看到的是万寿山。
d0085939_22195785.jpg


行けども行けども橋はまだ先。頤和園広すぎ!
我走呀走,还没到桥。頤和園太大了!
d0085939_22201376.jpg


やっと到着したものの、うらぶれた建物があるのみでめぼしいものがなかったので、遊覧船に乗って対岸の万寿山へ。船上を渡る風が心地よい。
虽然我终于到达了,但是岛上除了只有一座破落的建筑物以外有趣的东西都没有,因此我坐游艇去了对岸的万寿山。吹过船上的风很舒服。
d0085939_22203378.jpg


木陰から仏香閣を垣間見る。
从树阴偷看佛香阁。
d0085939_22205173.jpg


右手に湖を見ながら長廊(728メートル)を歩く。
边看右边的湖,边走了728米的长廊。
d0085939_22211181.jpg


仏香閣入り口。ここからてっぺんまで階段なんである。
佛香阁的门口。我得从这里到顶点上楼梯。
d0085939_22212894.jpg


この池の睡蓮はもう咲き始めていた。
这个池子的睡莲已开花了。
d0085939_22214894.jpg


しつこいけど、ここからてっぺんまで階段……(ため息)
请让我再说——我得从这里到顶点上楼梯(叹息)

d0085939_2222579.jpg


まだ続いてるし(息切れ)
还有楼梯呢(气喘)
d0085939_22222169.jpg


ふうふう言いながらも何とか上りきるとやっと湖が見渡せた。
我上气不接下气地好歹上到顶点,终于能看望湖了。
d0085939_22225744.jpg


回廊からの眺めも美しい。
从回廊眺望的景色也美丽。
d0085939_22231441.jpg


ところが裏手に回ってびっくり。
建物が表とはまったく違った表情をしているのだ。
不过,我去后门看,就吃惊了:
建筑的表情与正面完全不同。

d0085939_22233852.jpg


これはまるでイスラム寺院のようではないか。
窓がすべて塞がれているのも異様だ。
这仿佛是回教寺院,是吧?
窗户都被堵上的也是奇怪。

d0085939_22235414.jpg


周囲に説明書きもなければ見る人もいないので、たった一人異次元に迷いこんだような気分である。この建物はいったい何なのだ?(ご存知の方、教えてください)
因为这附近没有说明牌,也没有参观的人,所以我以为只我一个人误入了异境。这到底是什么建筑呢?(请知道的人告诉我一下)
d0085939_22241464.jpg


山を下りると、その昔乾隆帝が買い物ごっこを楽しんだといわれる蘇州街が現れた。建物はみな再現だが、当時もこんな雰囲気だったのだろうな。
下山的我之前出现了苏州街:据说以前乾隆帝在这里高兴地假装买东西玩儿。建筑物都是再现的,但我想:当时的气氛也是这样。
d0085939_22243240.jpg


みやげ物屋に混じって、なぜかこんな部屋もあった。
張芸謀あたりの映画に出てきそうだな。
我不知道为什么,除了土产品店以外,还有这些房间:
好像在张艺谋的电影里能看到。

d0085939_222656.jpg

d0085939_22262940.jpg


ここにも可憐な蓮の花が。
这里也开几朵莲花,很可爱。
d0085939_22265090.jpg


めがね橋をくぐる。
通过拱桥。
d0085939_2227881.jpg


中華帽姿の小柄な主人が呼び込みをしていたので、
私も威勢のいい声につられて食堂へ入る。
戴中华帽的矮个儿的店主在招徕顾客,
有朝气的大声让我也走进了这家小吃店里。

d0085939_22272755.jpg


歩き回ってタンパク質をよほど消耗したらしく、
気づいたら豆腐もの2品を頼んでしまっていた。
我走了很远,应该消耗了不少蛋白质,
不由得点了两种豆腐菜。


蘇州豆腐干。
苏州豆腐干。
d0085939_22274534.jpg


麻婆豆腐。
麻婆豆腐。
d0085939_2228392.jpg




住人の旅行記も見てね!
住人的旅行记也看一下!

[PR]
by nohohonvillage | 2007-07-10 22:24 | 北京

タイカレー3色揃い踏み

三色泰国咖喱都做出来

最近タイカレーが無性に食べたくなり、近くの輸入食品店へ行ってみたら、何とタイカレーペーストとココナッツミルクの特売セールをやっていた。しかもタイカレーペーストは3色とも大幅値引きである。ラッキー、これは全部買うしかない! というわけでにわかタイ人と化した私はさっそく材料を買い込み、勝手にタイカレーフェアを催すことに。
最近我非常想吃泰国咖喱,所以去我家附近的进口食品店看,竟然发现了那家店正好在降价出售泰国咖喱糊与椰子汁,而且三色的泰国咖喱糊都是大减价甩卖。我真走运! 那么,三种都买才好——这样一时变成了一个泰国人的我马上买来好多材料,为所欲为地举办了泰国咖喱品尝会。
d0085939_234549.jpg


定番のグリーンカレーには、炒めタマネギにイカ、ベランダで穫れたなけなしのシャンツァイを投入。
通俗的绿色咖喱里放了炒的洋葱,墨鱼与在阳台上仅收获的香菜。
d0085939_2343315.jpg


初挑戦のレッドカレーにはエビとジャガイモを入れ、彩りと香りづけに間引きしたバジルを使用。
第一次做的红色咖喱里放了虾与土豆,为了配色与芳香用了间拔的罗勒。
d0085939_2345911.jpg


そしてこちらも初めてのイエローカレー。酒、醤油少々、ナンプラー、ニンニク、バジルで下味をつけた鶏肉と、カボチャを柔らかくなるまで煮込んだらできあがり。今回の材料はカンで選んだのだが、イエローカレーペーストとの相性は最高であった。
这个也是我第一次做的黄色咖喱。鸡肉用酒,一点酱油,鱼酱,大蒜与罗勒预先调味,然后与南瓜一起煮烂就做好。这回的材料是凭直感选择的,但很对黄色咖喱糊的劲。
d0085939_2352181.jpg





前回の猫探しの答え。
上次的猫在这里:

d0085939_2361428.jpg
[PR]
by nohohonvillage | 2007-07-05 23:08 | うまいもん

街が消えた!

大街没有了!

北海公園から帰る途中、バス停から脇道へ入ると、そこには生活感あふれる光景が広がっていた。
我从北海公园回来的路上,从停车站走进了一条偏道,有生活感的光景就展现在眼前。

路地には自転車がよく似合う。
胡同配自行车很调和。
d0085939_22112024.jpg


飲食店をやっているのだろうか、空き瓶もこうなるともうアート。
这房子里的人是不是经营餐厅? 把空瓶子堆积得已达到艺术的境界。
d0085939_22114693.jpg


「福」の文字が中国の風情を添える。
福字屏添中国特有的风趣。
d0085939_22123213.jpg


いかにも野良猫が好きそうな小道を発見。
我发现了野猫应该喜欢走的一条小道。
d0085939_22121198.jpg

そして奥では本当に猫が昼寝していた(どこにいるでしょう? 答えはこちら) 
それにしてもこの木、「しあわせの場所」を思い出すなぁ。
在里院一只猫真的午睡呢(它在哪里,你看到吗? 回答在这里
即使那样,这棵树让我想起《没事偷着乐》
d0085939_2215589.jpg


それぞれの瓶にそれぞれの小世界が。
各个瓮有各个小世界。
d0085939_2214571.jpg


前門へ到着。
到了前门。
d0085939_22142683.jpg


ガイドブックによればこの辺は庶民的なショッピング街だとかで胸躍らせて来たのだが、何と中心部一帯が工事用パネルで囲まれているではないか! 輪タクのおじいさんもヒマそうだ。
据导游书说,这附近是庶民的商店街,所以我满心欢喜地来这里,但中心部一带竟然是被工事用的嵌板围上着呢! 骑客运三轮车的老爷也看来闲散。
d0085939_22144390.jpg


もしやどこかに店への入り口があるのではと一抹の期待を抱いてしばらく歩くが、行けども行けども壁、壁、壁。
我还一点期待着:哪里可能有到商店的门,走了一会儿,但怎么走也看见的都是墙壁。
d0085939_22163785.jpg


壁の向こうがやっと見えたと思ったら瓦礫の山である。
我才看见了墙壁的那边,它却是一堆瓦砾。
d0085939_2217350.jpg


この辺にお目当ての店があるはずなんだけど……、とガイドブックを持って立ち尽くす(実は信じがたくて2回も足を運んだ)。ガイドブックには痛い目に遭ったので、わざわざ最新刊を持ってきたのに、またもかつがれてしまった。いや、変化の早い北京のこと、ガイドブックも街全体が消えることは想定していなかったのかもしれない。
这附近应该有我想去的商店——,我拿着导游书呆立不动(说实在的,难以相信的我来了这里两次)。因为我以前被导游书骗过,所以这回特意带最新书,结果又上当了。或者,北京的变化特别快,连导游书也可能没想到整个大街会消失。
d0085939_2217228.jpg


聞くところによれば、北京五輪開幕までには昔の街並みを再現した街が出現するらしいが、古い街並みを根こそぎ壊して1年でつくるとなると「テーマパーク」の域を出ないのではないか。前門に限らず北京じゅうで大規模な解体工事が進行中で、もうもうと立ちこめる土ぼこりと排気ガスには正直参った。先に紹介した胡同も近々消える運命にあるのだろう。都市化の波には抗えないとわかっていても、何とも惜しいことだ。
据说北京奥运会开幕以前在这里重新出现过去的街道,不过干净地拆陈旧的街道后一年内建造的大街恐怕不会脱离人造公园的阶段。不仅仅是在前门,在整个北京市街大规模的拆毁工事在进行中,因此尘埃与汽车排气弥漫,实在吃不消。我上面介绍的胡同也是注定不久消灭吧。虽然我知道这里不能反抗都市化的浪潮,但是那还是令人遗憾的。
d0085939_221884.jpg


ちなみに郊外では高層マンションが建設ラッシュだった。
顺便说一下,在郊外高楼公寓源源不断地建筑中。
d0085939_22183959.jpg

[PR]
by nohohonvillage | 2007-07-02 22:14 | 北京