<   2007年 03月 ( 5 )   > この月の画像一覧

ネットで証明写真♪

网上制作证件照片♪

パスポートの有効期限が迫ってきたので、切替えることになった。
我的护照就要到期了,所以我得改换新护照了。

こういう手続きで一番億劫なのは写真撮影だ。写真館で見知らぬ他人に写真を撮られると緊張して顔がこわばるし、かと言って写真ボックスの自動撮影だとのっぺりした表情になるから嫌だなぁ、何かよい方法はないものかと思ってインターネットを見ていたら、
对我来说这些手续中最麻烦的就是照相。在照相馆被不认识的摄影师拍的时候由于紧张表情僵硬,不过在照相亭自动拍的照片拍得平板而没有表情,所以哪个都不愿意拍,有没有好办法? 我这样想看了一下因特网,竟然发现了这个记述

「パスポート用写真の規格に当てはまり、解像度が銀塩写真並みであれば、デジタルカメラで撮影したものでも差し支えありません。」と書いてあるではないか。
"符合护照照片的规格,而且清晰度和银盐照片同等的话,可以用数字照相机拍的照片。"

それならばと、マイデジカメ(例の再生キヤノン)で撮ることに。その日はちょうど薄曇りでよい光加減。風の止むのを見計らって白い塀をバックに数枚パチリ。
那太好了,我用我的数字照相机(那个恢复的佳能机) 拍照了。当天天气正好微阴,有适当的光量,我站在白色板墙之前,等到风停,拍了几张。

印刷時には画像処理ソフトを使おうとしたが、サイズを縮小したりトリミングするのが難儀でギブアップした。そこで、またまたインターネットの出番。そういうサービスがないものかと探してみたらありました!
当打印的时候,开始想用画像处理软件,但是缩小大小与修剪底片太麻烦,所以不想用了。我又请因特网帮忙,看了一下有没有同样的服务,就发现了叫「いい色」(中文意思是《好颜色》)的网页。

その名も「いい色」(最初に会員登録が必要)。何度でもトリミングや編集がきくし、肌の色などを調整してくれる機能もあってなかなか便利。つくった画像は保存できないようだが、無料サービスとしては上出来だ。
虽然这服务第一次利用的时候需要会员注册,但是修剪或编辑多少次也行,另外有调整脸色的功能,相当方便。做出来的画像好像不能保存,不过按一个免费服务说来,做得很好。

ただ、1回めの撮影は小さい写真だからと中程度の画質に設定したせいか、印刷は失敗。プリントアウトしてみると目のあたりがボケているうえ、輪郭のギザギザ(ジャギーと言うらしい)が目立つ。そこで改めて最高画質で撮影してみたら、今度は何と目のクマまでくっきりはっきり映ってしまったではないか! むむー。また撮り直したいのはやまやまだったが、もう期限切れが迫っているので、クマが消える日を待ってもいられず、やむなくそれを提出することに決めた。
我第一次拍的时候把照相机的画质设定了一般,结果打印时失败了:眼睛的周围照得模糊,而且轮廓上的锯齿纹(听说叫jaggy)很显眼。因此把画质设定最高又拍了一下,这回竟然连眼睛下的黑眼圈也拍得清楚了! 我的天呢——我很想再次拍照,但是护照快到期了,再不能等黑眼圈消失的一天,不得不决定提交那张照片了。

それにしても「いい色」は面白い。
当村のボイジャーで履歴書用写真をつくってみよう。
即使那样,「いい色」真有意思。
让该村的青蛙Voyager登场,制作一下履历书用的照片吧。

d0085939_22551386.jpg

他にも色々な機能があって遊べる。こちらはシール用。
おお、大繁殖! さては分身の術を使ったな?
另外还有多种功能,很好玩。这是为了帖纸。
哇,繁殖得这么多! 他应该用了分身之法术。

d0085939_2256255.jpg

履歴書写真が効を奏し晴れて採用されたようだ。
ようし、村長が直々に祝って進ぜよう。
看来履历书的照片奏效,他被正式地录用了。
好的,这个村长要亲自来祝贺吧!
d0085939_22583054.jpg

デキるカエルは名刺も違う!
能干的青蛙带的名片也是独一无二!
d0085939_2259229.jpg

梅雨好きのカエルにはこんなポストカードを送りたい。
我要给喜欢梅雨的青蛙寄这个美术明信片。
d0085939_2259394.jpg
(※文字周りのグレーの枠は印刷されません)
(※文字周围的灰色边线不打印出来)

で、実際のパスポート申請だが、「自分で撮った写真を提出したら使えないと言われた」といった体験談も少なからず見かけたので、係の人に見せるときにちょっとドキドキしたが、結局難なくクリア。あとは新しいパスポートの出来上がりを待つだけとなった。
言归正传,我实际上去申请了新护照。我网上看过"我提交了自己拍的照片,但接待人员说了不能用"类似的不少的体验之谈,所以我让接待人员看照片的时候有点紧张了,不过结果根本没问题。现在我只是在等新护照做出来。

ちなみに、不適当な写真例はこちら。それにしてもこのモデルさん、一見真面目にポーズを取ってるけど、目が笑ってるように見える。気のせいかな?
顺便说一下,不恰当的照片的例子在这里。看了这些照片,我不由得想:这位模特儿乍一看老实地摆好姿势,但是她的眼睛里泛出一种逗人的表情——你觉得呢?
[PR]
by nohohonvillage | 2007-03-29 22:40 | Web

菜園抽選結果届く。

收到菜园抽签结果通知。

ついに菜園の抽選結果が届いた。結果は……落選。20数区画の募集のところへ200を超える応募があり、倍率は8.2倍!  補欠順位は60番台で、仮に耕作を放棄する人が続出しても望み薄だ。3年前に当選したときは倍率など知らされず、また、2区画やってる人も見かけたので、まさかこんなに人気だとは夢にも思わず、今回も「まぁ十中八九大丈夫だろう」と気軽に応募したのだが、残念無念。
我终于收到了菜园的抽签结果通知。结果是——没抽中。招募的是20多个区划,报名的人却有200个以上,比定额多7.2倍! 我的补缺位次是60号以后,所以即使不断有放弃耕种的人也希望极小。我3年前抽中时,市政府没告诉竞争率,而且,我看见过耕两个区划的人,因此做梦也没想到这市民农园这么受欢迎,这回一边想:"十拿九隐必中吧",一边轻松愉快地应募了,不过结果这样,太遗憾了。

というわけで、失意を紛らすべく、冬に穫れた野沢菜漬を料理しているのだが、菜園通いの楽しい記憶がいろいろ思い出されて切なくなってきた。
我为了排遣,用冬天收获的腌野泽菜做菜,但是越做越想起去菜园的愉快的回忆,令人难受。

ちなみに我が家の目と鼻の先では目下、大規模工事が進行中。アスファルトをひっぺ返した跡からはふかふかとした黒土が顔を覗かせていて(この一帯は以前畑だった)、思わず種を播きたい衝動に駆られる。
顺便说一下,在我家近在咫尺的地方目前宏大的工程正在进行。在撕下的柏油的下面松软的黑土露出脸来(这附近一带以前是田地),我不由得感到要播种的冲动。

やっぱり畑、ほしいなぁ〜。といっても天から降ってくるわけもないので、とりあえず、近所の魚屋からトロ箱をもらって来るとするか!
我还是要得到田地呀——,不过,田地不会从天而降,所以暂时先从附近的鱼店把泡沫苯乙烯的箱子拿回来吧!



ツナと野沢菜のパスタ。
金枪鱼与野泽菜意大利面。
d0085939_0291955.jpg

ジャガイモとツナと野沢菜炒め。
炒土豆金枪鱼与野泽菜。
d0085939_031651.jpg

野沢菜肉まん。
野泽菜肉包子。
d0085939_23101612.jpg

中身はこんな感じ。
里面是这样的。
d0085939_2310343.jpg

[PR]
by nohohonvillage | 2007-03-19 23:09 | うまいもん

二胡レンジャー再び♪

二胡别动队又出现了!

昨年夏以降なりを潜めていた二胡レンジャーが先日8カ月ぶりに都内某所のパーティー会場に現れた。
去年夏天的演奏以后悄然无声的二胡别动队前几天阔别八个月之后又出现在东京都内某个地方的联欢会会场。

しかも今回は爽やかミント系の緑レンジャー、輝かんばかりの黄(金)レンジャーも加えて4人編成、前回の赤レンジャーは妖艶な桃レンジャーに変身を遂げ、よりパワーアップしての登場である。
这回清爽得象薄荷那样的绿色队员与闪耀的金色队员也入伙了,因此变成了4名音乐队,并且上次的红色队员转成为了妖艳的粉红色队员,我们这样加强力量(*1)才登场的。

ところが当・青レンジャーはと言うと、実はリハーサルから大ポカをやらかして他の隊員に大いに 迷惑をかけてしまった(←猛反省)のだが、そこは老人ホームで苦楽を共にした仲(まだ老人じゃないが)、気が動転しそうになったところを臨機応変なフォローで助けてもらって、何とか持ち直した。持つべきものは友だなぁ。
但要说这个蓝色队员,却彩排时干出了想不到的愚蠢事,太给其他的队员添麻烦了(←该好好自我检讨)。不过我们是在养老院同甘共苦的同志(虽然还不是老年),幸亏她们临机应变地应付帮助我(*2),惊慌失措的我好歹恢复了平静。我觉得,她们真是难得的好朋友啊!

会場へ着くとすでにパーティーが始まっていた。客層は社会人が大半で、ちょうど一人一人自己紹介をしているところだったので、4レンジャーはそうっと控え室へ入る。着替えをして出番を待っていると、ゲームが始まったのか会場がにわかに賑やかになった。その間も主催者のEさんがときどき覗きにきては進行状況を知らせてくれる。明るい笑顔のなかに、私たちをリラックスさせようとする心遣いを見るようで有難く思う。
我们到了会场的时候,联欢会已经开始了:多半的客人看来是工薪族,正好在一个人一个地自我介绍。4名队员悄悄地走进了等候室,换衣服后等待出场。好像开始了游戏,会场突然热闹起来了。我们在等候室的时候,主办者E女士时时来看,告诉联欢会怎样进行。我看她的明朗的笑容感到让我们放松的关怀,很感激。

「では、お願いします!」お声がかかり、いざ出陣。舞台と客席は目と鼻の先、テーブルにはおいしそうな中国料理が次々と運ばれているが、今日は私たちは食べる側でなく皿に盛られる側なのだと腹をくくる。
"那么,现在开演吧!"被她叫出来,我们终于出场了。舞台与客人坐席近在咫尺,看得到餐桌上很香的中国菜一个接一个地提供,但是我们今天不是来吃饭的,而是来被盛在碟子里的(*3),不得不沉下心去。

d0085939_857125.jpg

今日の司会は桃レンジャー。はつらつとしたよく通る声で「蘇州夜曲」を紹介。続いて「世界に一つだけの花」を弾くも、皆さん食い入るように演奏を見つめて静かなこと! このままだと緊張しそうだし、何よりお客さんの食事が冷めてしまう。そこで隊員が口々に「どうかBGMと思って気軽に、食べながら聞いてください」と伝えると、会場が再び活気を取り戻した。
今天粉红色队员当主持人,用又活泼又响亮的嗓音介绍了《苏州夜曲》。此后我们拉了《世界上只有一朵的花》,不过客人都目不转睛地凝视我们的演奏,听得鸦雀无声! 要是客人一直这样的话,我们会紧张起来,而且,他们的菜饭会凉了。因此队员异口同声地说:"请大家认为我们演奏调和气氛的音乐,一边吃一边听吧",会场就又活跃起来了。

……なのはいいのだが、あまり急に賑やかになったので、今度は「全員でおしゃべりを始めたら、いったい誰に向かって弾けばいいんだ?」と一瞬面食らう。しかも二胡の音より遥かに大きい声で、演奏中も曲紹介の間も関係なくまくしたてる人までいて、気が散って仕方ない。あぁどうしたものか。ちなみに他の3隊員はそんななかでも悠然と弾いている。さすが度胸が違う。
活跃是好事,不过因为变热闹变得太快,我这次有点感到不知所措了——大家都开始聊天了,我到底该向谁演奏呢? 连在演奏时与介绍曲子时也不客气,用比二胡更大的声音喋喋不休地说的也有,令人精神涣散得厉害(*4)。哎,我该怎么办? 顺便说一下,别的3名队员在这种情况下也悠闲地在演奏,真是有胆量的。

今更気づいたことだが、今まで出させてもらった演奏会はどれも、お客さんが静かに聴いてくださった (もしくは一緒に歌ってくださった)けれど、実はこれはとても贅沢なことだったのだ。名演奏家ですら100人の客を100人とも魅了するのは至難のわざだ。ましてや二胡歴数年の演奏レベルである。興味のない人は聴かなくてよいという状況なら、聴かない人がいて当然なのだ。
这时候我才发现了:以前我们参加的演奏会上客人都安静地听演奏(或者,一起唱歌),这情况对我们这样的演奏家原来是特别奢望的。连对知名的演奏家来说也使一百个听众都听出神的是极难的工作,何况拉了几年的水平的我们做不到。没有兴趣的人不用听——这种情况下,不听演奏的也当然有。

しかも今回は交流パーティーときている。そりゃあ二胡を聴くよりおしゃべりしたい人も少なくないだろう。それでも見回してみたら、半分近くは食べながらも耳を傾けてくれているみたいだ。なかには料理にも手をつけず、演奏をじっと見守ってくださる方も。そうだ、おしゃべりしたい人にはしゃべらせておけばいい、でももし1人でも聴いてくれる人がいるなら、その人のために弾こうじゃないか。そう思うとすっと気が楽になった。
而且,这联欢会的目的是人际交流的,那么,不少人可能喜欢与其听二胡,不如聊天。即使这样,我张望会场知道:几乎一半的客人好像一边吃一边倾听。其中一道菜也不动,盯着看演奏的客人也有。原来是这样:谁想聊天,让谁聊天,不过,如果只要有一位客人在听演奏的话,我要为了这位演奏吧。我这样想,精神就舒畅了。

曲数は、日頃演奏会で披露している半分のボリュームだったので、あっという間に消化してしまった。その後、希望するお客さんに二胡を触っていただく。手前のテーブルでくい入るように見つめていた20代女性は緑レンジャーから手ほどきを受けた後、上気した様子で「二胡やりたくなりました!」。その声を聞き、そばで見ていた私までうれしくなる。 二胡レンジャー冥利に尽きるとはこのことだ。
这回节目的曲子是平时在演奏会上发表的一半,所以马上就拉完了。此后,我们让希望试看的客人拉二胡。演奏时在最前列的坐位目不转睛地凝视二胡的年过二旬的女人受到了绿色队员的辅导后,满脸通红地说:"我想学二胡了!" 听到她的感想,在傍边看她的我也很高兴了,作为一个二胡别动队员,这可太幸运了。

終了後、再び控え室で休憩をしていると、店のオーナーさんから杏仁豆腐の差し入れをいただき、一同大感激! 何ともまろやか&クリーミィで、演奏の疲れも吹き飛ぶ美味しさであった。
演奏会结束后我们在等候室休息时,老板娘送了杏仁豆腐,让我们非常感激! 杏仁豆腐的味道很好吃,又乳脂状又醇和,演奏的疲劳就消失了。

今回、素敵なパーティーで演奏する機会を与えてくださった主催者のEさん、本当にありがとうございました。そして二胡レンジャーの皆様お疲れ様でした。またパワーアップしてどこかへ参上しましょう♪
我衷心表示感谢主办人E女士:这回她给我们在漂亮的联欢会上演奏的机会。于是,二胡别动队的朋友们,辛苦了! 我们要更加强力量,出现在什么地方吧!



☆プログラム 演奏节目

蘇州夜曲 苏州夜曲
世界に一つだけの花 世界上只有一朵的花
小花鼓 小花鼓
絲路駝鈴 丝路驼铃
くにぶん木の花 柚子树之花
見上げてごらん夜の星を 仰起头看看夜里的星
モンゴル小調 蒙古小调
何日君再来 何日君再来





*1:加强了阵容
*2:救场
*3:是来助兴的
*4:精力分散
つぼみさん、谢谢。

[PR]
by nohohonvillage | 2007-03-14 08:05 | 二胡

探险毛利与土佣世界

どうやらぺりおさんのところで楽園の神々に召喚されたらしい。仕事をしながらもあの顔が頭から離れず、一段落ついたある日、ついに東京国立博物館へ足を運んだ。
我好像在Perio女士那里接到了乐园神仙们的召唤。因为他的脸在我做工作时也浮现在眼前,所以工作告一段落的那一天,终于去了东京国立博物馆

うららかな陽射しを浴びながら、上野公園をてくてく通り抜ける。道ばたでオカリナ奏者がトトロのテーマを吹いていて、幼稚園帰りの男の子が「トトロだーっ!」と歓声を上げていた。「私も二胡持って来たらよかった」と立ち止まりそうになる気持ちを抑えて目的地へ。
一边沐浴着明媚的阳光,一边不住脚地穿过上野公园。在路旁有一位洋埙演奏者,在吹《龙猫》的主题歌,从幼儿园回家的男孩子在发出欢声:"是《龙猫》!" 看到他们的样子我想:"我也应该带二胡而来这里", 但是我好歹打消停步的念头,赶路到目的地。

博物館の手前ではヒカンザクラがもう満開。
在博物馆的这边绯寒樱花已经盛开了。
d0085939_23172973.jpg
d0085939_2317441.jpg

本館は1930年の設計だとか。外観も立派だが、中へ入ると大理石をふんだんに使った風格あるたたずまいに思わず息を呑む。
据说正楼是1930年设计的。宏伟的外观不待言,里边也大量用大理石,形状与气氛都具有一种风格,动人心弦。
d0085939_23185511.jpg
d0085939_2319762.jpg

さて、お目当ての「マーオリ 楽園の神々」は隣の平成館2階で開催していた。入り口でさっそく噂の「マオリ石」を発見し、そっと触ってみると、なんともすべすべして気持ちいい。そういえば小学校時代の夏休みに、吉野川でこれとそっくりの色をした石を拾ったのを思い出した。伯父に見せると「これは珍しい石だ。大事に持っていなさい」と言い、研磨機でピカピカにして手渡してくれたっけ。あの石はどこへ行ったかな?
我最想看的"毛利——乐园的神仙"在傍边的平成馆2楼举办。在会场的门口发现了在网上成了话题的"毛利石",我轻轻地摸了一下,表面很光滑,摸得真舒服。这时候我想起:小学生的暑假时,我在吉野川(四国地方的一条河)捡了颜色与这个毛利石一模一样的石头。我让舅父看它,他说:"这是珍贵的石头。你好好珍惜着",用研磨机琢磨得闪闪发亮后,亲手交给了我。那个石头现在去哪里了?
d0085939_232117100.jpg
画像は東京国立博物館のページよリ 画像是东京国立博物馆的网页

展示をひとつひとつ見ていると、以前ニュージーランド旅行でオークランド博物館を訪れたときの興奮が蘇ってきた。
我一个个地看展示物,不由得重新浮现起来了以前去新西兰旅游访问奥克兰博物馆时的兴奋。

何よりマーオリの人面彫刻は眼力がすごい。そういえば彼らが儀式の際、目を見開いて舌を出すパフォーマンスも、敵を威圧する動物の仕種とよく似ている。石やクジラの骨からつくった武器は美しいけれども、殴れば頭蓋骨を貫通するほど頑丈だと聞くと畏怖すら覚える。1000年前に楽園を求めてやってきたそうだが、偶像の険しい表情や武器の豊富さからして、彼らの生活にはつねに部族間闘争の緊張にさらされていたのではないだろうか。それにしても酋長の写真の威厳のあること! 顔に入れ墨しているせいもあるのだろうが、自然を尊び、強きをくじき弱きを助けるような、厳しさと優しさを兼ね備えた人たちだったに違いない。顔には徳が出るもの。今どきの汚職官僚や政治家のだらしない顔とは格が違う、というより比べるほうが失礼か。
其中最我感动的就是人面雕刻的眼力。我觉得,毛利人在仪式上睁开着眼睛,伸舌的演出很象压制对手的动物的动作。用石头与鲸鱼的骨头制作的武器美丽是美丽,但听到这种武器都特别坚固,一打头就穿过颅骨,我连畏怖之念也怀了。据说他们1000年前为找乐园而来这岛,但是从偶像的严肃的表情与丰富的武器来看,我觉得:他们的生活可能经常暴露部族间斗争的紧张。即使那样,酋长的照片充满了威严。即使脸上的刺青也有效果,它仍然使我相信:他们应该是尊重自然,抑强扶弱,兼有严肃与慈祥。脸上自然会露出品德的。现在贪污的官僚与政治家的脸长得不检点,与毛利酋长品格根本不同——,不,比较是对酋长的不礼貌吧。

などとあれこれ考えていたらあっという間に時間が経っていた。案内板を見ると、本館や東洋館で空海の風信帖展、アイヌの暮らし展、インドネシアの染織展なんかもやっているらしい。こんなペースではとても回り切れないと歩を速めて1階へ降りたら、廊下脇に考古展示室を発見。何と、私の郷里・四国の古墳出土品展をやっているではないか。先ほどのマオリ石が取り持つ縁だろうか。ぜひとも見ておかねば、と思いながら歩いていくと、次の部屋では愛くるしい埴輪につかまってしまった! ここでは写真を撮ってよい(フラッシュ、三脚は不可)と知って、可憐な埴輪群を一点一点カメラに収めていたら、無情にも「まもなく閉館です」のアナウンス……。というわけで、明との交易が盛んになる頃で探検は終了、近々のリベンジを心に誓い、博物館を後にした。
想这想那,转瞬间时间过去了。从向导板来看,在主楼与东洋馆也在举办展览会,介绍空海(8世纪在四国出生的高僧)的书法"风信面",阿伊努族的生活,印度尼西亚的染织等等。现在我的步伐有点慢,怎么也不能去看全部——,所以我加快走到楼下,发现了走廊的傍边有"考古展示室",在那里竟然举办从我的故乡四国的古墓出土的东西! 这是不是上次我摸的毛利石斡旋的缘分呢,我非看不可——边看边走,在下面的房间我又被逗人喜爱的土佣拽住了! 因为我知道在这会场可以拍照片(只是用闪光与三脚台不行),所以把可爱的土佣们一一地拍摄,却听到了无情的播送:"快要关门了"。结果我的探险日本与明朝的买卖盛行起来的时候结束了,内心立誓:再次来看的时候一定要看全部,离开了博物馆。

それにしても長年東京に居ながら、マーオリの神に呼ばれるまでこんな素晴らしい博物館に一度も足を運んだことがなかったとは、日本人としてちょっと恥ずかしい。まぁ、これもマオリ石が結ぶ縁だと思って素直に喜ぶことにするか。
话虽如此,我住在东京好几年了,但从来没去过这么优秀的博物馆,现在被毛利的神仙召唤才实现了第一次的来访,这是作为一个日本人有点羞耻的事。可是从别的方面来看,这也是一种毛利石斡旋的缘分,我还是要由衷地高兴。

「ハイ、いらっしゃい〜」と入り口で踊る埴輪。
これを見て欧米人男性2人組がウケていた。
"你们好! 欢迎欢迎〜" 门口的土佣在跳舞。
两位欧美男人看到它们,哧哧地笑。

d0085939_23313657.jpg

指先サイズの土偶たち。時代が違うとは言え、マーオリの神々に比べて何とのどかであることよ。
手指大的陶俑。虽然时代不同,但是与毛利的神仙比较起来,它们多么悠闲啊!
d0085939_23324522.jpg

色鮮やかな勾玉。
勾玉彩色显得鲜明。
d0085939_23341487.jpg

シルクロードを旅したかもしれないガラス製品や金細工。
玻璃制品与金工艺也许穿越丝绸之路来到日本的。
d0085939_233616.jpg

「ローマン・グラスのアジアへの交易ルート」。地図を見ていたら私も旅したくなってきた。
标题是"浪漫玻璃到亚洲的途径"。一看这幅地图,就想去旅游了。
d0085939_23361643.jpg

そして、めくるめく埴輪ワールド!!
于是,我要介绍令人目眩的土佣世界!!
d0085939_23381684.jpg

まだ見足りない方はスライドショーでどうぞ。
そして、それでも見足りない方は東京国立博物館へ♪
(↑回し者じゃございません〜笑)
你看得不够吗,那么看看这幻灯。
还不够的话,请去东京国立博物馆一下♪
(↑我并不是博物馆的推销员,呵呵)

d0085939_131572.jpg

[PR]
by nohohonvillage | 2007-03-08 23:15 | 日本

ありがとう菜園。

谢谢,菜园。

3年間わが家の食卓を潤し、健康な体を養ってくれた菜園も、先月末で契約が終了した。野菜はもとより、天気や土や虫や、ときにはからもたくさんのことを教わった菜園に深く感謝したい。
我3年来租借的菜园给我家餐桌提供了丰富的材料,滋养了健康的身体,但契约上月末终于到期了。蔬菜就不用说了,天气,土壤,虫子,有时也教我很多东西,我要对这菜园表示衷心感谢。

「返還時には原状回復せよ」との役所からのお達しがあり、収穫がてら地面をならす。土のなかにはこの3年間で住み着いたミミズがわんさといるはずなのだが、返還後機械で根こそぎ整地され、消毒されるかと思うと不憫でならない。とはいえ、借り物だから仕方ないのだけれど。
因为市政府发通知:"归还菜园时该恢复原状",所以我一边收获蔬菜,一边平整地面。这3年之间蚯蚓应该拥到这里,还住在地下,不过一想到是菜园归还后土壤会被机器干净地平地,消毒,就觉得十分可怜。即使这样,这土地是租借的,我没办法。
d0085939_23402344.jpg



最後まで残った面々はこちら。
最后一天我见面的就是它们:

タアサイ。つぼみがついている。
塌菜长了骨朵。
d0085939_23352114.jpg

シャンツァイ。
香菜。
d0085939_23374548.jpg

ニンジンは結局成長せず。
胡萝卜到底没有长大。
d0085939_2336398.jpg

ダイコン。宇宙人みたいになってしまった。
萝卜长得外星人一样。
d0085939_2338390.jpg

こちらもつぼみがついたチンゲンサイ。餃子パーティーに連れていき、スープの具になってもらった。
青梗菜也长了骨朵。我把它带去饺子聚会,分派了汤的材料的角色。
d0085939_23385439.jpg

d0085939_23365332.jpg

ホウレンソウ。あと1カ月待てば採種できたのに、残念だ。
菠菜。如果等一个月的话,应该能采种,真遗憾。
d0085939_23355876.jpg

こぼれ種から発芽して、畝間で勝手に成長したセリホン。
洒掉的雪里蕻种子出芽,在垄间自由自在地生长了。
d0085939_23391088.jpg

ノザワナ。
野泽菜。
d0085939_23401284.jpg

ノザワナは帰宅後さっそく軒先に干して野沢菜漬にする。
回家后马上在屋檐下晒野泽菜,腌它。
d0085939_23424436.jpg

乾燥後の重量は1.1kg。自分で食べるには十分の量である。
晒完后重量有1.1公斤:我一个人吃足够了。
d0085939_23425411.jpg

塩、昆布、トウガラシを混ぜ、重石(私は水を使った)をすること2、3日で浅漬が食べられる(料理は後日)。
野泽菜搀上盐,海带与辣椒,用镇石(我用了水)压了2,3天就可以吃暴腌咸菜(料理我要改天介绍)。
d0085939_2343350.jpg

[PR]
by nohohonvillage | 2007-03-05 23:43 | 菜園