<   2006年 12月 ( 4 )   > この月の画像一覧

マオポスト・コム

Maopost.com

文化大革命時代のプロパガンダ・グッズがブームとなっているらしく、最近こんなサイトを発見した。その名も「マオポスト・コム」
据说文化大革命时代的宣传制品现在很流行,我最近发现了这个网页:名字叫"Maopost.com"
d0085939_14361034.gif

膨大な数のポスターがサイトで閲覧できるうえ、注文すれば自分を主人公に見立てた油絵も描いてくれるそうな。Macユーザーならウィジェットもダウンロード可。絵柄は日替わりで、標語もついているので、少しは中国語の勉強になるかな?(使う機会はないけれど)
在网页上能阅览数量庞大的宣传画,而且如果定货的话,可以画把您当作主人公的油画。苹果机利用者可以下载窗体:花样一天一换,配上标语,所以也许对中文学习有一点用(虽然没有用标语的机会)。

それにしても登場人物は揃いも揃って力強い表情と輝く白い歯をしている。私なんかこんな顔で3分もいたらたちまち「はぁ〜疲れた!」とため息をつきそうだけど、彼らは眠ってるときもこの笑顔なんだろうなと思わせるところが、さすがプロパガンダ。 これに似たシーンがどこかにあったと思っていたら、昔見たコカ・コーラのCMだった。若い男女がコーラの瓶を手に颯爽と駆けていく。憎しみも悲しみも疲れもまったく感じさせないという、現実には「あり得ない」設定なのに、「私もあのなかのひとりだったらなぁ」と憧憬をかき立てるのに十分であった。
即使那样,宣传画中出现的人物毫无例外具备坚定的表情和闪耀的白牙。我这个人如果作出3分钟的这种神气,马上就会叹一口气说,"嗨,累了!",但是这些画使我想像他们连睡觉的时候也一定这样含笑,真不愧是宣传画。我觉得好像有与这个类似的场面,就是以前看的可口可乐的广告:年轻男女人人手中拿着可口可乐瓶,精神抖擞地快跑去。该广告一点都不给人憎恶,悲哀,疲劳的印象,虽然实际上"不可能"的设定,但充分足够令人向往:"要是我也是他们中的一个人,那么好呀!"

かたや共産主義、かたや資本主義と、対極にある社会のはずなのに、その宣伝がこんなに似通っているのは興味深い。
一方是共产主义,一方是资本主义。两个社会应该位置于相反的极端,可是双方的宣传这么相似,很有意思。

でもサイトにはこんな微笑ましい絵もあります。
不过该网页还有这些招人微笑的绘画。

d0085939_14382311.jpg
I test you.-考考你-

d0085939_14383822.jpg
Tug-of-war -拔河-


[PR]
by nohohonvillage | 2006-12-27 15:00 | 中国

デジカメ再修理に思う

关于再修理数码相机的随感

私は2001年にスキャナを、2002年にプリンタを相次いで買い、さらに2003年にデジタルカメラを手に入れた。3機種ともC社製品である。どれも、カタログを念入りに見比べて、家電店に何度も通って触って確かめ、機能・デザイン・価格の面で納得がいったから買った。
我相继在2001年,2002年购买了扫描机,打印机,并且2003年得到了数码相机。 三机种都是C公司的产品。哪个都是看目录周到地比较,去家电店好几次,亲手确认之后,机能,设计和价格都称心才购买的。

ところが、2004年、修理保証期間が切れるか切れないかという頃に、デジカメの調子が悪くなり始めた。撮ったはずの画像がときどき表示されないのだ。それでもメモリカードを初期化すれば復活するので、最初はだましだまし使っていたが、1、2カ月経つと頻繁にエラー表示が出るようになり、観念して修理センターへ持ち込んだ。
然而,2004年快修理保证期间到期的时候,数码相机的运转不灵了;拍摄的画像有时不表示。因为把存储卡初始化就好了,所以当初凑和着用,但是过了1,2个月后频繁地表示错误,结果我不抱希望地把它带到了修理中心。

修理代があまりに高ければ、新しいのを買うしかない。それにしても買って1年ちょっとでこんな現象が起きるとは、それこそタイマーが仕掛けられているんじゃないか? パソコン周りをC社製品で固めていた私としてはいささか裏切られた気持ちになった。
要是修理费太贵的话,我不得不买新的。尽管这样,购买后只过了一年多,就出现这种现象,这不是因为里面被按了计时器吗? 对把电脑周边的机器弄成全是C公司制品的我来说,感到有点上当的心情。

しかし、修理センターの担当者からは「保証期間中から症状が出て、だましだまし使っていたということでしたら、無料修理とさせていただきます」との説明が。
何ともユーザー思いの対応ではないか!
私は感激しながら1週間後、修理済みのカメラを受け取った。
不过,修理中心的担任者说明:“据说保证期间内也有这个症状,而且您说凑和着用,那么我们可以免费修理。”
这真是为用户考虑的应酬呀!
我非常感激,一个星期后收了修好的相机。


だが今年の夏、何の気なしにカメラ関係の掲示板を見ていて驚いた。私が修理したのと同じ時期に、同じ機種で、同様のエラーが多数報告されており、カメラではなくカード側の問題とされたが他社カードでも問題が起きたという人や、 有料修理と言われて「高い修理代を払うくらいなら」と新しい機種を買った人もいたのだ。そして今年4月、C社は相次ぐこの不具合に関してやっとリコールを発表したことも知った。
今年夏天,无意地看关于相机的留言板的我却吃惊了,很多人在我修理相机的同时报告同样的机型上发生的同样错误。其中有人说:该公司说错误不是相机,而是存储卡的原因,不过用其他公司的卡也发生了错误,别人说:因为该公司说是收费修理,所以想“与其花很多修理费”,结果买了新机型。我还知道了:今年4月,关于相继发生的这问题,C公司终于公告了回收修理。

さて私のカメラだが、先月から再び同じ症状を呈し始めた。しばらく様子を見ながら使っていたがやっぱりダメだった。
「2度目です。必ず直してください!!」
修理依頼の手紙に赤字でなぐり書きしながら、ふと思った。
ーーこのカメラをつくった人や修理した人は、一体どんな思いで仕事していたのだろう?
却说我的相机,从上个月又呈现与以前同样的症状了。我一会儿看着情况使用,果然它又不行了。
“这修理是第二次的,请一定修好!!”
在委托修理的信上写红色的潦草字时,我忽然想:
--制作或修理这架相机的人到底怀有什么感情干活儿的?


これも後で知ったことだが、C社は偽装請負で労働局の指導を受けているが、これに関して同社会長は悪びれるどころか、法律を見直せと主張したらしい。しかも彼は、ホワイトカラー・エクゼンプションという名の残業代カット合法化を先頭に立って推し進めているのである(その他の彼の「ビジョン」も庶民には到底信じがたい内容ばかりだ)
这也是此后知道的:据说C公司由于伪装包工被劳动局指导,该公司会长关于这问题,不但没有感到紧张,反而主张修改法律。而且他现在领头推进white collar exemption;削除加班费的合法化(他的其他“理想"都是百姓到底难以相信的内容)。

私は、ビジネスは人と人との信頼関係が第一だと思っていたが、この会長は金さえあればビジネスは成功するとでもお考えらしい。従業員も使い捨てなら、つくる製品も使い捨てのレベル。当然客の信頼も損なわれる。だとしたら、その下で働く従業員のモチベーションが高まるはずはなく、たった3年で2回も修理に出さねばならないような製品が出来てもおかしくはないだろう。
我曾认为:做生意上最重要的是人与人的信赖关系,可是这位会长好像认为:只要有钱,生意就成功。既然工作人员是一次性,制品的水平也是一次性。当然客人的信赖被损害。如果这样,在他手下工作的人不会卖力气,结果做出3年内得拿去修理两次之多那样的产品也不奇怪。

私は、よりよいものをつくるために頑張っている人たちには喜んで対価を払いたい。だが、彼らの取り分をピンハネして、さらに奴隷化を目論むような輩にはビタ一文もやりたくはない。だから、これから買い物をするときはCMのイメージや価格の安さにばかり惑わされないで、自分の払った金の行き先にまで思いを致さねばなるまい。(参考サイト:パレスチナ情報センター
我乐意给努力做更好产品的人付价款, 但是,象揩他们的份儿的油,还策划奴隶化那样的家伙我一文也不想给。所以从现在起买东西的时候,不应该光被广告的印象和便宜的价格所惑, 而应该想想自己支付的钱最后去哪里。(参考网页;巴勒斯坦信息中心

この年末、年賀状制作やクリスマスプレゼントでプリンタやデジカメを買おうとしている、特にサラリーマンの方は、ぜひとも注意深く製品を選んでほしいものだ。
我希望这年底为了制作贺年片或作为圣诞节礼物要买打印机或数码相机的人--特别是工薪族一定好好注意地选择制品。
[PR]
by nohohonvillage | 2006-12-20 23:15 | 日本

ピアノと私

钢琴与我

今年は、数年ぶりに本物のピアノを弾く機会があった。
一度目は夏の二胡合宿で、二度目は秋の室内楽発表会の伴奏役で。やはり本物の鍵盤の感触が好きだ。適度な重みと、指で押すとかくん、と沈むあの感じ。そして音色。さざ波のような音の広がりは電子ピアノではとてもかなわない。
今年隔了几年有弹真钢琴的机会。
第一次在夏天二胡集训上,第二次在秋天室内乐发表会上当了伴奏角色。我还是喜欢真货键盘的触觉;有适度的重量,也有用手指推时咔嚓一下子沉下的那个感觉。音色也是;象微波那样扩展的声音,电子钢琴怎么也敌不过。


私は6歳のとき、母に連れられて行った町のピアノ教室でピアノを習い始めた。
その先生は模範演奏ですらよく弾き間違えては、「ごまかすのもテクニック」などと弁解するような レベルで、いつもニコニコ優しいだけが唯一の取り柄であった。結局私は6年間通ってソナチネの序の口までしか進むことができず、親に「勉強の邪魔になる」という理由で辞めさせられた。
我6岁时,我被母亲带去镇上的钢琴教室,开始了学钢琴。
那位老师的水平并不高;连示范演奏时也常常弹错,并且借口说"掩盖也是一种技巧", 唯一的长处只是经常嘻嘻地笑,性格温和。结果,我去了6年才达到小奏鸣曲的初级,所以父母借口妨碍学习,不让我去教室了。

しかし、教室通いを辞めた私は却ってピアノにのめり込んだ。
当時小遣いはもらっていなかったが、母がもたせてくれる昼ご飯代を毎日100円、200円単位で貯めては、2、3カ月に1度、中心部の楽譜店に行って弾いてみたい楽譜を1冊買う。印刷の香りとともに、憧れの曲の音符が目に飛び込む瞬間は至福であった。
可是不去教室的我却迷上了钢琴。
当时我没有领零用钱,但是把母亲给我的午餐费每天攒100到200日元,2,3个月一次去市中心的乐谱店买一本我想要弹的曲谱。和印刷油墨的芳香一起,憧憬的曲子的音符跳入眼睛的瞬间就是无上幸福。

大学に入ってからは、アパートでひとり暮らしを始 めた。
ピアノまでは持って来れないので、しばらく遠ざかっていたが、数ケ月も経たぬうちに夢を見るようになった。ピアノを弾こうとしても、指が固まって動かないとか、楽譜が暗号のようで読めないとか、突然蓋が閉まるといった類の。
ーー禁断症状であった。
上大学后,我在公寓开始了单身生活。
因为还没把钢琴运来,所以暂时没弹,但没过几个月,做这些梦了;要弹钢琴也手指变硬不动,乐谱像密码一样,看不懂,钢琴盖儿突然关闭等
--是断禁症状。

それで、なけなしの貯金をはたいて買ったのがこの電子ピアノである。
当時の高級機種で、ピアノの音色もかなりそれらしいものの、やはり本物の響きと比べるとどこか物足りなく、さらに社会人になってバイオリンを始めてからは蓋を開けることすら滅多になくなった。
因此把所有的存款都掏出来买的就是这架电子钢琴。
这是当时的高级琴种,钢琴的音色相当相似,但与真货的响声比较起来,总觉得美中不足,以后我成了工薪族,开始学小提琴后,连盖儿也很少开了。

d0085939_22342979.jpg

先日久しぶりに押し入れの奥を探したら、子どもの頃から買い溜めてきた楽譜がひっそりと眠っていた。ゆうに200冊はあろうか。しみだらけのショパンの楽譜を広げると、この曲に打ち込んでいた頃の思い出がわっと蘇ってくる。1曲1曲思い出をたどりながら弾いていたらあっという間に2、3時間が過ぎてしまった。
日前隔了好久才从壁橱的深处,发现了从小时候我孜孜不倦地买过来的乐谱无声地睡觉着。它可能足超过200本。一打开到处都有污点的肖邦的乐谱,埋头于这个曲子的日子的回忆就滚滚浮现起来了。我一边追寻回忆,一边弹各首曲子,转眼过了2,3小时。
d0085939_22344088.jpg

後で知ったことだが、ピアノを習い始めて1年ほどした頃、父母は私に内緒で先生にお伺いを立てに行き、その場で
「お嬢さんにプロになる才能は、残念ながらありません」
と言われたのだそうな。ピアノ教室を辞めさせられた当時は親を恨んだが、 今となっては、才能がないと知ってからも5年間通わせてくれた両親に感謝せねばなるまい。
我长大之后才知道:钢琴学了一年左右的时候,我父母不告诉我就向老师打听,他马上回答:
"很遗憾,你女儿没有当职业钢琴家的才能。"
父母不让我去钢琴教室的那时侯,我恨他们,但是事到如今应该感谢;因为他们尽管知道我没有才能却让我去了5年的教室。


確かにピアノで稼ぐ才能はなかったけれど、その代わりに、音楽を楽しむ才能は培われたし、それは今、かけがえのない財産となっている。
我确实没有弹钢琴挣钱的才能,可是另一方面培养了享受音乐的才能,而且这现在成了不可替代的财产。

大学時代、私を悪夢から救ってくれた電子ピアノを、
これからはもう少し弾いてやろう。
读大学时曾从恶梦里抢救我的电子钢琴。
我要从现在起更多一点弹它。

[PR]
by nohohonvillage | 2006-12-11 22:59 | 音楽

二人乗りで菜園へ。

两人一起骑车去菜园。

今日は1カ月ぶりの菜園レポート。
今天我阔别一个月后写菜园消息。

自家製味噌を作ろうと蒔いた黒大豆はほとんど虫に喰われて、数粒しか収穫できず。
ただ、晩生豆の栽培はプロでも難しいというから、初心者ならこんなもんだろう。
为了做自制酱播种的黑大豆,多半被虫子蛀,只能收获几个。
但是据说种晚生豆子对农家也很难,所以初学者失败也理所当然。

d0085939_21264733.jpg


隆盛を極めたサンマルツァーノもご覧の有様だ。
极尽隆盛的意大利西红柿也是这样了。
d0085939_21275061.jpg


ところが桃太郎はまだ次々と実をつけているから驚きである。
12月に露地でトマトができるとは思いもよらなかった。
不过,桃太郎仍然接二连三地结果,使我吃惊。
没想到12月在露天能裁培西红柿。

d0085939_21283928.jpg


タアサイは寒くなるほどに生長のスピードを増している。
葉を何枚か失敬しては、豚ひき肉やじゃがいもと炒めていただいている。
塌菜生长的速度越冷越快。
我每次摘掉几片叶子,与猪肉馅和土豆炒后尝鲜。

d0085939_21302154.jpg


小ねぎもここまで生長すればひと安心だ。
この写真は先月撮ったもので、左下のゴーヤの芽は最近姿を消した。
小葱长得这样,总算放了心。
这照片是上月拍的,左下面的苦瓜芽最近消失了。

d0085939_21311585.jpg


シャンツァイも間引いてはスープの香りづけに使っている。
我把间拔的香菜放入汤里,添上芳香。
d0085939_21315684.jpg


先月から一向に伸びないニンジンの芽。
从上月起一直没有长的胡萝卜芽。
d0085939_213240100.jpg


ダイコン。こちらも間引きがてら一本収穫。
根はスープの具にし、葉は煎ってバジル代わりにパスタに混ぜた。
萝卜。这个也间苗地顺便收获了一根。
根子作为汤的材料用,叶子炒后代替罗勒在意大利面里搀和了。

d0085939_21334272.jpg


間引くほどに大きくなるシュンギク。 鍋に入るのは時間の問題だ。
越间拔越大的春菊,迟早一定会被放在火锅里。
d0085939_21344099.jpg


ノザワナはこの姿のまま年を越しそうだ。
契約の切れる2月末までに、漬物ができるくらい大きくなってほしいがどうかな。
野泽菜好像依然这样子,照旧过年。
我希望它菜园合同完的2月以前长大,能腌野泽菜, 却不知道它会怎么样。

d0085939_21354653.jpg




ところで、シソの枯れ枝にこんなものがくっついていた。
フワフワですが、綿花ではありません。
顺便说一下,这个东西附着紫苏的干树枝上。
看样子它暄腾腾,但不是棉花。

d0085939_21363319.jpg


仕掛人はおそらくこいつの仲間であろう。
先週、菜園に行こうとして自転車を出したら一匹のカマキリが前輪にしがみついていた。
きっと菜園に着いて行きたいのだと思い、 スコップで掬ってバケツに入れようとしたら、
ひょい、と飛び降りてすたすた逃げ出したので後追いせずその日は出かけたのである。
设下此招数的大概是它朋友。
上周我正在要把自行车拿出,骑去菜园时发现了一只螳螂在搂住前轮。
我猜,它一定想陪我去菜园,所以把它用小铲子抄取,放入水桶里,
它却轻轻地跳下,开始急忙逃跑了,因此我那天没有追赶,去了菜园。

d0085939_2138367.jpg


だが、先日また前輪にしがみついているのを発見。
まだいたのか。今度ばかりは菜園に帰すのが義務のような気がして、
後ろから首をつまんで、バケツに放り込んだ。
道すがら、がさごそと這い出ようとするのを払いのけながら菜園へ到着する。
不过,前几天又发现了它搂住前轮。
你还在这里吗? 这回才觉得让它回到菜园就是我的义务,
从背后抓它脖子,投入了水桶里。
去菜园的路上它沙沙地试看爬出来,所以我一边掸掉,一边到了菜园。

d0085939_21394048.jpg


自転車の籠からバケツごと下ろしダイコンの葉の上に乗せてやると、
しばらくぽかんとしていたが、私がカメラを向けたらすかさず鎌を振り上げた。
从自行车蓝和水桶一共拿下来后,让它放在萝卜叶子上。
虽然它发呆一会儿,但我把照相机转向它时,马上就抡起镰刀了。

d0085939_21444187.jpg


まだ怒っているのかい。
でも君にはタイヤより葉っぱのほうが似合うと思うよ。
你还在生气呢?
但是,对你轮胎不如叶子调和。*




*→我觉得叶子比轮胎更与你相配。(つぼみさん、非常感谢。)
[PR]
by nohohonvillage | 2006-12-05 21:49 | 菜園