もういくつねると……

再睡几天——

菜園で毎日トマトなぞ見ていて実感がわかなかったが、
冬は確実にやって来ている。
昨晩、炬燵を出した。
每天在菜园里看西红柿没有真实感,
但冬天的确到来。
昨晚拿出了被炉。


クリスマスがらみの仕事で都心へ出たら、
ビルの窓がこんなことになっていた。
为了关于圣诞节的工作去市中心,
发现了一座大楼的窗户已这样了。


d0085939_23542978.jpg



子どもの頃はあんなに待ち遠しかったのに、
今はクリスマスの電飾が出始めると、
なぜか追い立てられるような気分になってしまう。
我小时候多么盼望圣诞节,
但不知道为什么,现在一出现电光装饰,
就有一种象被追着走似的心情了。


サンタさんの入れるような煙突と暖炉のある家は、
寒い季節こそ時間がゆっくり流れるにちがいない。
――ヴィヴァルディ「冬」の2楽章のように。
在具有圣诞老人能钻入的烟筒和暖炉的家里,
正是在寒冷的季节,时间慢慢地流逝。
――像维瓦尔第《冬天》的第2乐章那样。






お知らせ/公告
のほほん村住人日記で連載中の「秋の日のボイジャー」前編がパラパラ漫画になりました。まだテスト版ですが、こちらよりご覧ください。
《のほほん村住人日記》上连载的《秋天的ボイジャー》前篇变成连环画剧了。现在还是试验版,但请点击这里看一下。

[PR]
by nohohonvillage | 2006-11-09 23:58 | 日本